Grammar Focus
- Compound and complex sentences
- Direct and indirect discourse
Course Material
Basic Sentences — Politisches
This unit presents three conversations on political themes: a staff exchange in the Political Section of the American Embassy, gossip about a minister’s resignation in the Bundestag restaurant, and a journalist’s interview with a cabinet minister about working-hours reform. Grammar focuses on compound and complex sentences, and on direct and indirect discourse.
I. In the Political Section
| English | German |
|---|---|
| In the Political Section of the American Embassy. | In der politischen Abteilung der amerikanischen Botschaft. |
| Miss Färber, did you call the office of the Federal Foreign Minister? | Fräulein Färber, haben Sie das Sekretariat des Bundesaußenministers angerufen? |
| Yes. The secretary told me the Foreign Minister wasn’t back from his trip yet. | Ja. Die Sekretärin sagte mir, der Herr Bundesminister des Auswärtigen wäre noch nicht von seiner Reise zurück. |
| Did you get the CDU and SPD parliamentary party leaders? | Haben Sie die Fraktionsvorsitzenden der CDU und der SPD erreicht? |
| No. Both gentlemen had not yet returned from their party meetings. | Nein. Beide Herren waren noch nicht von ihren Fraktionssitzungen zurück. |
| Probably both sides are preparing for the foreign policy debate. | Wahrscheinlich bereiten sich beide Seiten auf die außenpolitische Debatte vor. |
| It looks as though we would have to wait until after the debate with our report. | Es sieht so aus, als müssten wir mit unserem Bericht bis nach der Debatte warten. |
II. In the Bundestag Restaurant
| English | German |
|---|---|
| In the Bundestag restaurant. | Im Bundestagsrestaurant. |
| People are saying the Minister of the Interior has handed in his resignation. | Man spricht davon, der Innenminister hätte sein Rücktrittsgesuch eingereicht. |
| That’s possible. He had a two-hour conference with the Federal Chancellor yesterday. | Das ist möglich. Er hatte gestern eine zweistündige Unterredung mit dem Bundeskanzler. |
| Whether things really do go as far as his resignation of course is another matter. | Ob es wirklich zu seinem Rücktritt kommt, ist allerdings eine andere Frage. |
| Well, plenty of pressure was put on him from all sides all right. | Nun, er wurde ja von allen Seiten ganz schön unter Druck gesetzt. |
| Not the least of which being that he was accused by his colleagues of having taken a position too completely at odds with the government point of view in one of his election speeches. | Nicht zuletzt wurde ihm von seinen Kollegen vorgeworfen, er hätte sich in einer Wahlrede zu stark vom Standpunkt der Regierung distanziert. |
| In interested circles people are certainly speculating already as to what effect the Minister’s resignation might have on the elections. | In interessierten Kreisen stellt man sicher schon Spekulationen darüber an, wie sich der Rücktritt des Ministers auf die Wahlen auswirken könnte. |
| I’m positive his party has already made provisions for another position for him in case he really should withdraw from the cabinet. | Ich bin überzeugt, dass seine Partei schon einen Posten für ihn vorgesehen hat, falls er wirklich aus dem Kabinett ausscheiden sollte. |
| My opinion is that he’ll retire from politics altogether. | Meines Erachtens wird er sich überhaupt aus der Politik zurückziehen. |
III. Interview in a Federal Ministry
| English | German |
|---|---|
| Interview in one of the Federal Ministries. | Interview in einem Bundesministerium. |
| Mr. Minister, you said at the election rally last night that you would work toward a further reduction of working hours. | Herr Minister, Sie sagten gestern abend auf der Wahlkundgebung, Sie würden für eine weitere Verkürzung der Arbeitszeit eintreten. |
| This morning’s press is already attacking you vehemently for this. | Die Morgenpresse greift Sie deshalb bereits heftig an. |
| If I had not been criticized it would have surprised me. | Wäre ich nicht kritisiert worden, hätte es mich erstaunt. |
| It seems as though neither management nor labor were exactly overjoyed by your proposal. | Es scheint, als wären weder die Arbeitgeber noch die Arbeitnehmer von Ihrem Vorschlag entzückt. |
| The gentlemen will have to think it over. | Die Herren werden es sich überlegen müssen. |
| I have always insisted that constructive cooperation of both partners in the social order must come about. | Ich habe immer betont, dass es zu einer konstruktiven Zusammenarbeit beider Sozialpartner kommen muss. |
| But Mr. Minister, would the carrying out of your proposal not lead to loss of income? | Aber Herr Minister, würde die Durchführung Ihrer Vorschläge nicht zu Lohnausfällen führen? |
| And would the workers not have to contend with a drop in the standard of living? | Und hätten die Arbeitnehmer nicht dadurch mit einem Absinken der Lebenshaltung zu rechnen? |
| If the reductions in working hours already put into practice in various EEC countries had really effected serious damage anywhere at all, I would be the last one to make such a suggestion. | Falls die in verschiedenen Ländern der EWG bereits durchgeführten Arbeitszeitverkürzungen wirklich irgendwo ernste Schäden gezeitigt hätten, wäre ich der Letzte, der solche Vorschläge machen würde. |
| Is that the view of other members of the cabinet as well? | Ist das auch die Ansicht anderer Kabinettsmitglieder? |
| Don’t forget that I was not speaking as the incumbent minister at this election rally but as the representative of my party for the coming election. | Vergessen Sie nicht, dass ich auf dieser Wahlkundgebung ja nicht als derzeitiger Minister sprach, sondern als Vertreter meiner Partei für die kommende Wahl. |
Notes on Grammar
A. Sentence Types — Compound and Complex Sentences
A compound sentence consists of two or more independent sentences grouped together into a longer sentence, joined by sentence connectors (coordinating conjunctions) such as und, aber, oder, sondern, denn. Normal word order occurs in all parts:
| German | English |
|---|---|
| Ich werde unsere Sachen an der Garderobe abgeben, und Sie könnten inzwischen die belegten Brötchen holen. | I’ll check our things at the cloakroom, and you could be getting the sandwiches in the meantime. |
A complex sentence consists of a main (independent) clause and one or more dependent (subordinate) clauses. Subordinate clauses are introduced by clause introducers (subordinating conjunctions, relative pronouns, or question words) and use clause word order (verb at end):
| German | English |
|---|---|
| Bevor Sie Ihr Visum bekommen, werden Sie im Generalkonsulat untersucht und geröntgt. | Before you get your visa, you’ll be examined and x-rayed at the Consulate General. |
| Ich bin überzeugt, dass seine Partei schon einen Posten für ihn vorgesehen hat, falls er wirklich aus dem Kabinett ausscheiden sollte. | I’m positive his party has already made provisions for a position for him, in case he really should withdraw from the cabinet. |
B. Complex Sentences — Direct and Indirect Discourse
Direct discourse reproduces the actual words spoken, using quotation marks:
Herr Adams sagt zu seiner Sekretärin: “Fräulein Färber, haben Sie das Sekretariat des Bundesaußenministers angerufen?”
Indirect discourse paraphrases what has been said or thought, typically using unreal or subjunctive forms. A clause introducer (dass) may or may not be used:
| Direct Discourse | Indirect Discourse |
|---|---|
| ”Der Innenminister hat sein Rücktrittsgesuch eingereicht.” | Man spricht davon, der Innenminister hätte sein Rücktrittsgesuch eingereicht. |
| ”Ich werde für eine Verkürzung der Arbeitszeit eintreten.” | Sie sagten, Sie würden für eine weitere Verkürzung der Arbeitszeit eintreten. |
The unreal or subjunctive is the usual form of the verb in indirect discourse in German, whether or not a clause introducer is present. English does not have a parallel construction — it simply uses past tense or phrases with “would.”
Indirect quotations occur interchangeably with or without dass:
| Without dass | With dass |
|---|---|
| Die Sekretärin sagte mir, der Minister wäre noch nicht zurück. | Die Sekretärin sagte mir, dass der Minister noch nicht zurück wäre. |
Narrative
This unit’s narrative takes the form of a letter from a retired professor to his nephew, explaining the governmental system of the Federal Republic of Germany. Key points include:
- The Bundespräsident (Federal President) is elected for five years by a special assembly (Bundesversammlung). He represents the Republic in international relations, concludes treaties, and appoints the Chancellor.
- The Bundeskanzler (Federal Chancellor) determines the guidelines of policy and bears responsibility for them. The Bundestag can recall him only by an absolute majority — and only if a successor has already been agreed upon (the “constructive vote of no confidence”).
- The Bundesregierung (Federal Government) is the executive branch, responsible for carrying out laws and also has the right to initiate legislation.
Variation Drill (Selected)
| English | German |
|---|---|
| We’ll probably have to wait until after the debate. | Wir werden wahrscheinlich bis nach der Debatte warten müssen. |
| He said the Foreign Minister wasn’t back yet. | Er sagte, der Bundesminister des Auswärtigen wäre noch nicht zurück. |
| She told me he had resigned. | Sie erzählte mir, er wäre zurückgetreten. |
| People are saying the elections will take place next month. | Man spricht davon, die Wahlen würden nächsten Monat stattfinden. |
| He was accused of having distanced himself from the government’s position. | Ihm wurde vorgeworfen, er hätte sich vom Standpunkt der Regierung distanziert. |
| If I had not been criticized it would have surprised me. | Wäre ich nicht kritisiert worden, hätte es mich erstaunt. |
| It seems as though neither management nor labor were overjoyed. | Es scheint, als wären weder die Arbeitgeber noch die Arbeitnehmer entzückt. |
| In my opinion he’ll retire from politics altogether. | Meines Erachtens wird er sich überhaupt aus der Politik zurückziehen. |
Translation Drill
- Mr. Adams asked his secretary whether she had called the office of the Federal Foreign Minister. — Herr Adams fragte seine Sekretärin, ob sie das Sekretariat des Bundesaußenministers angerufen hätte.
- The secretary told him the Foreign Minister wasn’t back from his trip yet. — Die Sekretärin sagte ihm, der Herr Bundesminister des Auswärtigen wäre noch nicht von seiner Reise zurück.
- People are saying the Minister of the Interior has handed in his resignation. — Man spricht davon, der Innenminister hätte sein Rücktrittsgesuch eingereicht.
- Plenty of pressure was put on him from all sides. — Er wurde von allen Seiten ganz schön unter Druck gesetzt.
- He was accused of having taken a position at odds with the government in one of his election speeches. — Ihm wurde vorgeworfen, er hätte sich in einer Wahlrede zu stark vom Standpunkt der Regierung distanziert.
- The minister said at the rally that he would work toward a further reduction of working hours. — Der Minister sagte auf der Kundgebung, er würde für eine weitere Verkürzung der Arbeitszeit eintreten.
- He insisted that constructive cooperation of both social partners must come about. — Er betonte, dass es zu einer konstruktiven Zusammenarbeit beider Sozialpartner kommen müsse.
- He was not speaking as the incumbent minister but as the representative of his party. — Er sprach nicht als derzeitiger Minister, sondern als Vertreter seiner Partei.
Mark unit as complete
Track your progress through this course