Grammar Focus
- The unreal (subjunctive): hätte, könnte, wäre, würde
- Prepositions: ausser, statt, trotz, wegen
- Verbs and prepositions
- Conjunction denn
- Indefinite relative pronoun was
Course Material
Basic Sentences — Beim Arzt
This unit deals with the medical world in Germany — finding a doctor, visiting the office, and consulting with a specialist. The grammar covers the unreal (subjunctive) forms hätte, könnte, wäre, and würde, along with the prepositions ausser, statt, trotz, and wegen, verbs with prepositions, the conjunction denn, and the indefinite relative pronoun was.
I. Finding a Doctor
| English | German |
|---|---|
| I know you’re working on something important just now, but could you spare me a moment of your time just the same? | Ich weiss, Sie arbeiten gerade an einer dringenden Sache, aber hätten Sie trotzdem einen Augenblick Zeit für mich? |
| Of course. What’s up? | Selbstverständlich, was gibt’s denn? |
| I’d like to know who to go to if we need help from a doctor. | Ich möchte gern wissen, an wen ich mich wenden kann, wenn wir ärztliche Hilfe brauchen. |
| We have a hospital nearby, but I don’t know any doctors here. | Ein Krankenhaus haben wir in der Nähe, aber ich kenne hier keinen Arzt. |
| It would be best if you were to call the Board of Health where you live and ask for the addresses of a few doctors in your section of town. | Am besten wäre es, Sie würden das Gesundheitsamt in Ihrem Wohnort anrufen und sich nach den Adressen einiger Ärzte in Ihrem Bezirk erkundigen. |
| Yes, I’ll do that soon, for with a family as large as ours there’s somebody sick all the time. | Ja, das werde ich bald tun, denn bei unserer grossen Familie ist alle Augenblicke einer krank. |
| I could recommend our family doctor to you if he didn’t live so far away. | Ich könnte Ihnen unseren Hausarzt empfehlen, wenn er nicht so weit entfernt wohnen würde. |
| Last year my wife was under the care of an ear doctor in America. | Voriges Jahr war meine Frau bei einem Ohrenarzt in Amerika in Behandlung. |
| She had a bad middle ear infection. | Sie hatte eine schwere Mittelohrentzündung. |
| But she’s all right now? | Aber jetzt geht es ihr doch wieder gut? |
| Yes, but I wish she’d have herself examined by a specialist here again. | Ja, aber ich wünschte, sie würde sich hier nochmal von einem Facharzt untersuchen lassen. |
| Who would you suggest? | Wen würden Sie vorschlagen? |
| There’s a well-known ear, nose and throat man who has his office right near you. | Ganz in Ihrer Nähe hat ein bekannter Hals- Nasen- und Ohrenarzt seine Praxis. |
| Perhaps your wife could go to his office sometime. | Vielleicht könnte Ihre Frau mal zu ihm in die Sprechstunde gehen. |
II. On the Telephone
| English | German |
|---|---|
| Dr. Buchner’s office. | Hier bei Dr. Buchner. |
| This is Mrs. Evans. | Hier ist Frau Evans. |
| Sister Ursula, my eight year-old son fell and scraped his knee. | Schwester Ursula, mein achtjähriger Sohn hat sich das Knie aufgeschlagen. |
| It’s a pretty large wound. | Es ist eine ziemlich grosse Wunde. |
| If you’d bring the boy right to the office now the doctor could treat him immediately. | Wenn Sie den Jungen jetzt gleich in die Sprechstunde bringen würden, könnte ihn Herr Doktor sofort behandeln. |
III. At the Doctor’s Office
| English | German |
|---|---|
| Please take a seat in the waiting room for a moment. | Bitte nehmen Sie einen Augenblick im Wartezimmer Platz. |
| What time is your appointment for? | Für wann sind Sie bestellt? |
| For three o’clock. I hope it’s not later than that already. | Für drei Uhr. Hoffentlich ist es nicht schon später. |
| My watch has stopped. | Meine Uhr ist nämlich stehengeblieben. |
| The doctor has a patient with him right now. | Herr Doktor hat noch einen Patienten im Sprechzimmer. |
| You’ll have to wait a little, I’m afraid. | Sie müssen sich leider noch etwas gedulden. |
| Well, well, Mr. Evans — what a coincidence, our meeting here! | Nanu, Herr Evans, was für ein Zufall, dass wir uns hier treffen. |
| I hope you’re not ill! | Sie sind doch hoffentlich nicht krank? |
| No, I’m waiting for my wife and my son who are with the doctor right now. | Nein, ich warte auf meine Frau und meinen Sohn, die gerade im Sprechzimmer sind. |
| The boy had a little accident a short time ago. | Der Junge hatte vorhin einen kleinen Unfall. |
| I hope nothing serious. | Ich hoffe, nichts Ernstes. |
| Oh no, he fell with his bicycle and injured his knee. | Ach nein, er ist mit dem Fahrrad gestürzt und hat sich das Knie verletzt. |
| We thought it would be a good thing perhaps if he were to get a tetanus shot. | Wir dachten, es wäre vielleicht gut, wenn er eine Tetanusspritze bekommen würde. |
| I hope it doesn’t hurt too much! | Hoffentlich tut’s nicht zu weh! |
| And what are you here for? | Und weshalb sind Sie hier? |
| On account of my heart. | Wegen meines Herzens. |
| While I was at Bad Nauheim I was fine. | Während ich in Bad Nauheim war, ging’s mir gut. |
| But since I’ve been home again everything I do fatigues me very much. | Aber seitdem ich wieder zu Hause bin, strengt mich alles, was ich tue, sehr an. |
| Perhaps you ought to have taken a follow-up treatment instead of going to work again so soon. | Vielleicht hätten Sie eine Nachkur machen sollen, statt schon wieder zu arbeiten. |
| Could be. Well, I’ll see what the doctor says. | Kann sein. Na, ich werde ja sehen, was der Arzt sagt. |
| Next one, please. | Der Nächste, bitte. |
| Well then, good-bye, Mr. Evans. | Also, Auf Wiedersehen, Herr Evans. |
| Get well soon! I hope the boy will be all right soon! | Gute Besserung für den Jungen! |
| Thank you. I hope you’ll be all right too. | Vielen Dank, ich wünsche Ihnen auch gute Besserung. |
IV. In the Consulting Room
| English | German |
|---|---|
| Please sit down, Mr. Lange. What brings you to me? | Bitte nehmen Sie Platz, Herr Lange. Was führt Sie zu mir? |
| I’m still having trouble with my heart, doctor, I’m afraid, in spite of the treatment and the medicine, which I’ve been taking regularly. | Ich habe leider immer noch Herzbeschwerden, Herr Doktor, trotz der Kur und der Medikamente, die ich regelmässig einnehme. |
| Are you having pains? | Haben Sie Schmerzen? |
| No, but after the slightest exertion I get severe palpitations, and I also get dizzy easily. | Nein, aber nach der geringsten Anstrengung bekomme ich starkes Herzklopfen und ich werde auch leicht schwindlig. |
| Well, let’s just take your blood pressure. | Na, da wollen wir mal den Blutdruck messen. |
| Mm, yes, it is a little too high still. | Tja, der ist noch etwas zu hoch. |
| I suggest that you drink something else instead of that strong coffee. | Ich schlage vor, dass Sie statt des starken Kaffees lieber etwas anderes trinken! |
| Such as? | Und das wäre?? |
| Fruit juice, for example. | Fruchtsaft, zum Beispiel. |
| It wouldn’t hurt a bit either if you’d stick to your diet. | Es würde auch nichts schaden, wenn Sie Ihre Diät einhalten würden. |
| Shall I keep on taking the pills you prescribed for me the last time? | Soll ich die Tabletten, die Sie mir das letzte Mal verschrieben haben, weiter nehmen? |
| Yes; then in addition to the tablets take fifteen drops three times a day of something I’ll give you a prescription for now. | Ja, ausser den Tabletten nehmen Sie dann noch täglich dreimal je fünfzehn Tropfen von der Medizin, für die ich Ihnen jetzt ein Rezept gebe. |
Notes on Grammar
A. The Unreal (Subjunctive) — hätte, könnte, wäre, würde
The forms hätte, könnte, wäre, and würde are the unreal (subjunctive) forms of the irregular verbs haben, können, sein, and werden. They express three types of situations:
- Polite requests and suggestions: Hätten Sie einen Augenblick Zeit für mich? — “Could you spare me a moment?”
- Wishes that may not be fulfilled: Ich wünschte, sie würde sich von einem Facharzt untersuchen lassen. — “I wish she’d have herself examined by a specialist.”
- Conditional sentences where a possible action depends on another condition: Es wäre gut, wenn er eine Tetanusspritze bekommen würde. — “It would be a good thing if he were to get a tetanus shot.”
The complete forms are:
| hätte | könnte | wäre | würde | |
|---|---|---|---|---|
| ich/er | hätte | könnte | wäre | würde |
| wir/sie | hätten | könnten | wären | würden |
| du | hättest | könntest | wärest | würdest |
| ihr | hättet | könntet | wäret | würdet |
Forms of würde may occur with any infinitive to form an unreal verb phrase. The phrases würde … haben, würde … können, and würde … sein thus occur alongside the special forms hätte, könnte, and wäre:
| würde + infinitive | Special form |
|---|---|
| Es würde nett sein, Sie dort zu treffen. | Es wäre nett, Sie dort zu treffen. |
| Würden Sie morgen Zeit für mich haben? | Hätten Sie morgen Zeit für mich? |
In conditional sentences, the wenn-clause (condition) may be implied rather than expressed: Ja, das wäre nett. (= Es wäre nett, wenn Sie für mich auch eine Karte besorgen würden.)
B. Prepositions — ausser, statt, trotz, wegen
The preposition ausser takes the dative:
| German | English |
|---|---|
| Ausser den Tabletten nehmen Sie täglich dreimal je fünfzehn Tropfen. | In addition to the tablets take fifteen drops three times a day. |
The prepositions statt, trotz, and wegen take the genitive:
| German | English |
|---|---|
| Ich schlage vor, dass Sie statt des starken Kaffees lieber etwas anderes trinken! | I suggest you drink something else instead of that strong coffee! |
| Ich habe immer noch Herzbeschwerden, trotz der Kur und der Medikamente. | I’m still having trouble with my heart, in spite of the treatment and the medicine. |
| Wegen meines Herzens. | On account of my heart. |
Note that wegen may also follow its genitive object: Ich bin meines Herzens wegen hier. Together with während, these are the most common prepositions with the genitive in German.
C. Verbs and Prepositions
Additional verb-preposition complexes encountered in this unit:
| Complex | Meaning |
|---|---|
| arbeiten an (dative) | work on |
| denken an (accusative) | think of, remember |
| vermieten an (accusative) | rent to |
| hoffen auf (accusative) | hope for |
| hören auf (accusative) | listen to, heed |
| rechnen auf (accusative) | count on, rely on |
| umschalten auf (accusative) | switch over to |
| fragen nach (dative) | ask for, inquire about |
| sich erkundigen nach (dative) | inquire about |
| beraten über (accusative) | advise on |
| sich freuen über (accusative) | be happy about |
| denken über (accusative) | think of, have an opinion about |
| schreiben über (accusative) | write about |
| sprechen über (accusative) | talk about, discuss |
| verstehen unter (dative) | mean by |
| sich vorstellen unter (dative) | imagine (something) to be |
| sprechen von (dative) | speak of, talk about |
| führen zu (dative) | lead to |
When the object of the preposition is a pronoun referring to something inanimate, the special combining forms da- or dar- are used: Ich denke daran. — “I’ll bear that in mind.”
Verb-preposition complexes also occur with dependent clauses or infinitive phrases, using da- or dar- to anticipate the clause: Er denkt daran, im Herbst nach Deutschland zu fahren. — “He’s thinking of going to Germany in the fall.”
D. The Conjunction denn
Denn (“for”) is a co-ordinating conjunction followed by normal word order. Together with aber, oder, sondern, and und, it completes the group of common co-ordinating conjunctions:
Ja, das werde ich bald tun, denn bei unserer grossen Familie ist alle Augenblicke einer krank. — “Yes, I’ll do that soon, for with a family as large as ours there’s somebody sick all the time.”
E. The Indefinite Relative Pronoun was
The pronoun was introduces relative clauses referring back to the indefinite words alles, das, etwas, and nichts:
| German | English |
|---|---|
| Alles, was ich tue, strengt mich sehr an. | Everything I do fatigues me very much. |
| Nichts, was er sagte, war richtig. | Nothing he said was right. |
| Das ist etwas, was ich wirklich sehr empfehlen kann. | That is something I can recommend very highly. |
Like the question-word was, it has the special combining form wo- or wor- after prepositions: Das ist etwas, worüber man sich freuen kann. — “That’s something you can be happy about.”
Variation Drill (Selected)
| English | German |
|---|---|
| It would be better if she were to go to a specialist. | Es wäre besser, wenn sie sich an einen Facharzt wenden würde. |
| It would be a good idea to call the doctor. | Es wäre gut, den Arzt anzurufen. |
| If my little daughter weren’t sick I’d go to the concert tonight. | Wenn meine kleine Tochter nicht krank wäre, würde ich heute abend ins Konzert gehen. |
| If he didn’t have so many private interests he would have more time for his business obligations. | Wenn er nicht so viele private Interessen hätte, würde er mehr Zeit für seine geschäftlichen Aufträge haben. |
| I wish we would get a letter from home. | Ich wünschte, wir würden einen Brief von zu Hause bekommen. |
| I wish our doctor didn’t have so many patients. | Ich wünschte, unser Arzt hätte nicht so viele Patienten. |
| I wish I were still in Bad Nauheim. | Ich wünschte, ich wäre noch in Bad Nauheim. |
| He’d get the prints tomorrow if he were to bring the film today. | Er würde morgen die Abzüge bekommen, wenn er heute den Film bringen würde. |
| I know something you don’t know. | Ich weiss etwas, was du nicht weisst. |
| That’s all he spoke of. | Das ist alles, wovon er gesprochen hat. |
Translation Drill
- Mr. Koch was just working on an urgent matter. — Herr Koch arbeitete gerade an einer dringenden Sache.
- Mr. Thomas wanted to know who to go to when he needs help from a doctor. — Herr Thomas wollte wissen, an wen er sich wenden kann, wenn er ärztliche Hilfe braucht.
- Koch suggested calling the Board of Health where he lives. — Herr Koch schlug ihm vor, das Gesundheitsamt in seinem Wohnort anzurufen.
- Koch would recommend his family doctor if his office weren’t so far away. — Koch würde ihm seinen Hausarzt empfehlen, wenn dessen Praxis nicht so weit entfernt wäre.
- Mrs. Thomas was under the care of an ear doctor in America last year; she had a bad middle ear infection. — Frau Thomas war voriges Jahr bei einem Ohrenarzt in Amerika in Behandlung. Sie hatte eine schwere Mittelohrentzündung.
- Her husband wishes she’d have herself examined again by a specialist in Germany. — Ihr Mann möchte, dass sie sich in Deutschland nochmal von einem Facharzt untersuchen lässt.
- Mrs. Evans’ son had fallen and scraped his knee; the wound was pretty big. — Frau Evans’ Sohn hatte sich das Knie aufgeschlagen, und die Wunde war ziemlich gross.
- Lange was there on account of his heart; instead of taking a follow-up treatment he had started to work again already. — Lange war wegen seines Herzens dort. Statt eine Nachkur zu machen, hatte er schon wieder angefangen zu arbeiten.
- After Dr. Buchner had measured his blood pressure he said it was still a bit too high. — Nachdem Dr. Buchner den Blutdruck gemessen hatte, sagte er, er sei noch etwas zu hoch.
- Then the doctor prescribed another medicine: fifteen drops three times a day, in addition to the tablets. — Dann verschrieb ihm der Arzt noch eine andere Medizin: dreimal täglich je fünfzehn Tropfen, ausser den Tabletten.
Narrative
Zitate und Sprichwörte (Quotations and Sayings)
Die Arznei macht kranke, die Mathematik traurige und die Theologie sündhafte Leute. — Martin Luther
Arzt, hilf dir selber. — Lukas 4, 23
Der Arzt sieht den Menschen in seiner ganzen Schwäche, der Advokat in seiner ganzen Schlechtigkeit und der Priester in seiner ganzen Dummheit. — Schopenhauer
Hier ruht ein Arzt, Herr Dr. Frumm, Und die er heilte, ringsherum. — Grabinschrift
Welchen Arzt ich habe? Frage lieber, welcher Arzt mich hat. — H. Osmin
Die Gesunden bedürfen des Arztes nicht, sondern die Kranken. — Lukas 5, 31
Ein neuer Doktor, ein neuer Kirchhof. — Sprichwort
Der Geist der Medizin ist leicht zu fassen; Ihr durchstudiert die gross’ und kleine Welt, um es am Ende gehn zu lassen, Wie’s Gott gefällt. — Mephistopheles zum Studenten in Goethes “Faust”
Aus dem Liebeslied eines Arztes (From the Love Song of a Doctor)
Soviel Zellen die Gewebe meines langen Leibs enthalten, In so viele Muskelfasern sich mein sterblich Fleisch lässt spalten, Soviel kleine Blutgefässe mich vom Kopf zum Fuss durchziehen, Soviel Körperchen in ihnen heissen roten Blutes glühen, Soviel mal in hundert Pfunden Fleisch sich kapselt die Trichine: Soviel mal, du schlanke Palme, lieb’ ich dich, o Josephine! — Hermann Iseke (1856–1907)
Mark unit as complete
Track your progress through this course