Volume 2 Unit 16 of 24

Travel Plans

Reisepläne

FSI German Basic Course

Grammar Focus

  • Relative clauses and relative pronouns
  • Demonstrative pronouns
  • Time expressions
  • Prepositions — special uses of an, auf, zu

Course Material

Basic Sentences — Reisepläne

This unit presents a conversation about travel plans through northern Germany. It introduces relative clauses and relative pronouns, demonstrative pronouns, additional time expressions, and special uses of the prepositions an, auf, and zu. Mr. Becker and Mr. Dawson discuss business outcomes, sightseeing excursions, and routes for driving through Germany.

I. Before the Departure

EnglishGerman
I’m glad that I can have you here at my house before you leave.Es freut mich, dass ich Sie vor Ihrer Abfahrt noch bei mir begrüssen kann.
Many thanks for your invitation.Vielen Dank für Ihre Einladung.
I was able to put off my departure which was originally set for tomorrow.Ich habe meine Abreise, die zuerst auf morgen festgelegt war, noch aufschieben können.
Are you satisfied with the outcome of the negotiations you were talking about recently?Sind Sie mit dem Ergebnis der Verhandlungen, von denen Sie neulich sprachen, zufrieden?
In general, yes; certain difficulties I had anticipated didn’t arise at all.Im allgemeinen ja; gewisse Schwierigkeiten, mit denen ich gerechnet hatte, sind garnicht eingetreten.
Did you have any time left for your own private interests in view of the business obligations you had to carry out?Blieb Ihnen bei den geschäftlichen Aufträgen, die Sie ausführen mussten, auch Zeit für private Interessen?
Yes, this time I even had several days at my disposal.Ja, dieses Mal standen mir sogar mehrere Tage zur Verfügung.
And how did you spend them?Und wie haben Sie die verbracht?
Two weeks ago I went to the sailing regatta that takes place in Kiel every year.Ich fuhr vor zwei Wochen zur Segelregatta, die jedes Jahr in Kiel stattfindet.
At the same time I visited two of the big shipyards too.Bei der Gelegenheit habe ich mir auch zwei der grossen Schiffswerften angesehen.
Did you go to one of the North Sea bathing beaches also?Besuchten Sie auch eins der Nordseebäder?
Yes, and from Norderney I made an excursion to Helgoland by steamer.Ja, und von Norderney aus machte ich mit dem Dampfer einen Ausflug nach Helgoland.
You mentioned the last time we got together your interest in the most recent history of the island.Sie erwähnten bereits bei unserer letzten Begegnung Ihr Interesse an der jüngsten Geschichte der Insel.
That’s why the reconstruction interested me.Deshalb interessierte mich der Wiederaufbau.
And besides that the fishing industry too, and last but not least the purchase of duty-free liquor.Ausserdem aber auch die Fischerei und nicht zuletzt der Einkauf zollfreier Spirituosen.
And you surely didn’t fail to try the oysters and lobsters there!Und Sie haben sich sicher nicht entgehen lassen, die Austern und Hummern dort zu probieren!
Of course not. Fresh like that they taste best of all!Natürlich nicht. So frisch schmecken sie doch am besten!

II. Planning the Route

EnglishGerman
Where will you go from here?Wohin werden Sie von hier aus fahren?
Now I have ahead of me the part of the trip that will probably be less attractive.Jetzt habe ich den Teil der Reise vor mir, der wohl weniger reizvoll sein wird.
The cities that I now have to visit are in the Ruhr area.Die Städte, die ich jetzt besuchen muss, liegen im Ruhrgebiet.
The trip there can be very beautiful.Die Fahrt dorthin kann sehr schön sein.
Could you perhaps make me a suggestion as to which route I should take?Könnten Sie mir vielleicht einen Vorschlag machen, welche Strecke ich fahren soll?
Why don’t you first drive through the Lüneburger Heide which is in full bloom now?Warum fahren Sie nicht zuerst durch die Lüneburger Heide, die jetzt gerade blüht?
And then through the Weserbergland.Und dann durchs Weserbergland.
Yes, I could fit that into my plans. How do I continue from there then?Ja, das könnte ich mit meinen Plänen vereinbaren. Wie fahre ich dann weiter?
Through the Teutoburger Wald, the historical significance of which goes back to the battle in 9 A.D.Durch den Teutoburger Wald, dessen historische Bedeutung auf die Schlacht im Jahre 9 n.Chr. zurückgeht.
I like your suggestion. And how far is it from there to the Ruhr?Ihr Vorschlag gefällt mir. Und wie weit ist es von dort bis zum Ruhrgebiet?
I’ll be glad to show you on the road map. Since I have had a car, I’ve been traveling this route frequently.Ich zeige es Ihnen gern auf der Autokarte. Seitdem ich einen Wagen habe, fahre ich diese Strecke öfter.
If I make it in time I’m going to drive to the Rhine, to Heidelberg and via the Black Forest to Lake Constance also.Wenn ich es zeitlich schaffe, fahre ich auch noch an den Rhein, nach Heidelberg und durch den Schwarzwald zum Bodensee.
I never had time enough for that before.Früher reichte mir die Zeit nie dazu aus.

Notes on Grammar

A. Relative Clauses and Relative Pronouns

A relative clause relates back to a specific preceding noun. It is always introduced by a relative pronoun in German (though the pronoun may be omitted in English). Most relative pronoun forms are identical to the specifiers der, das, die, with a few special forms:

der-wordsdas-wordsdie-wordsplural
Nominativederdasdiedie
Accusativedendasdiedie
Dativedemdemderdenen
Genitivedessendessenderenderen

The form of the relative pronoun depends on (1) the gender/number of the noun it refers to and (2) its function in the relative clause:

GermanEnglish
Zum Glück stand gerade ein Gepäckträger da, der den Koffer gleich ins Abteil brachte.Luckily a porter just happened to be standing there who took the suitcase right to the compartment.
Gewisse Schwierigkeiten, mit denen ich gerechnet hatte, sind garnicht eingetreten.Certain difficulties which I had anticipated didn’t arise at all.
Fahren Sie durch den Teutoburger Wald, dessen historische Bedeutung auf die Schlacht im Jahre 9 n.Chr. zurückgeht.Drive through the Teutoburger Wald, whose historical significance goes back to the battle in 9 A.D.
Die Konferenz, deren Ergebnis heute abend in der Zeitung stehen wird, fand in der Kongresshalle statt.The conference, whose outcome will be in the paper tonight, took place in the Congress Hall.

B. Demonstrative Pronouns

When stressed, der, das, die serve as demonstrative pronouns — pointing words that refer back to a previously mentioned noun. Their forms are identical to relative pronouns but they do not trigger clause word order:

GermanEnglish
Darüber stand neulich ein Artikel in der Frankfurter Allgemeinen. Ja, aber der war nicht sehr ausführlich.There was an article about that in the Frankfurter Allgemeine recently. Yes, but it wasn’t very complete.
Kennen Sie die Geschäfte in der Ludwigstrasse? Ja, in denen habe ich schon öfter gekauft.Are you familiar with the stores in the Ludwigstrasse? Yes, I’ve often shopped in those.

C. Time Expressions

das Mal — used in time expressions as a separate noun: dieses Mal (this time), das letzte Mal (the last time), nächstes Mal (next time), mehrere Male (several times).

Common compounds: diesmal, jedesmal, einmal, ein paarmal.

These expressions often occur with clauses introduced by dass, wenn, or als:

GermanEnglish
Das letzte Mal, als wir in München waren, konnten wir nur zwei Tage bleiben.The last time we were in Munich we could only stay two days.
Jedesmal, wenn wir nach Hamburg fahren, regnet es.Every time we take a trip to Hamburg it rains.

vor + dative = “ago”: vor zwei Wochen (two weeks ago), vor zehn Jahren (ten years ago).

seitdem introduces a clause meaning “since”: Seitdem ich einen Wagen habe, fahre ich diese Strecke öfter — “Since I have had a car, I’ve been traveling this route frequently.”

D. Prepositions — Special Uses of an, auf, zu

an — for locations on or by a body of water (an der Nordsee, an den Rhein), for addressees of written communications (ein Brief an die Botschaft), and with certain adjective/verb phrases (sich gewöhnen an, grenzen an, beteiligt sein an).

auf — for locations on maps or pictures (auf der Autokarte, auf alten Bildern), for meetings and social gatherings (auf einer Konferenz, auf einem Empfang), and with certain verb/noun phrases (sich freuen auf, festlegen auf, zurückgehen auf).

zu — to denote accompaniment of food and drink (Bier zum Essen, Kuchen zum Kaffee), for planned meetings or undertakings (zur Konferenz, zu einer Besprechung), and with certain noun phrases (Zeit zu, Gelegenheit zu, Lust zu).


Variation Drill (Selected)

EnglishGerman
We missed the boat that goes to Helgoland.Wir verpassten das Schiff, das nach Helgoland fährt.
The official who gave me the information is not in his office today.Der Beamte, der mir die Auskunft gegeben hat, ist heute nicht in seinem Büro.
We went to the performance yesterday that you saw last week.Wir gingen gestern in die Aufführung, die Sie vorige Woche gesehen haben.
I like the camera he bought in Germany.Mir gefällt der Photoapparat, den er in Deutschland kaufte.
Did the student whose departure had to be delayed call?Hat der Student angerufen, dessen Abreise aufgeschoben werden musste?
Today I met Mrs. Bauer, whose daughter has just come from Brazil.Heute traf ich Frau Bauer, deren Tochter gerade aus Brasilien gekommen ist.
Are you satisfied with the outcome of the negotiations you spoke of recently?Sind Sie mit dem Ergebnis der Verhandlungen, von denen Sie neulich sprachen, zufrieden?
Since we’ve been living in England we haven’t heard anything more from him.Seitdem wir in England wohnen, haben wir nichts mehr von ihm gehört.
The last time we traveled to Germany our daughter did not get seasick.Das letzte Mal, als wir nach Deutschland fuhren, ist unsere Tochter nicht seekrank geworden.
If I make it in time I’m going to drive to the Rhine also.Wenn ich es zeitlich schaffe, fahre ich auch noch an den Rhein.

Translation Drill

  1. Mr. Becker was glad to be able to have Mr. Dawson over to his house before the latter’s departure. — Herrn Becker freute es, Herrn Dawson noch vor dessen Abfahrt bei sich begrüssen zu können.
  2. In general he was satisfied with the outcome of the negotiations he had spoken of recently to Mr. Becker. — Im allgemeinen ist er mit dem Ergebnis der Verhandlungen, von denen er neulich mit Herrn Becker gesprochen hatte, zufrieden gewesen.
  3. Certain difficulties he had anticipated had not arisen. — Gewisse Schwierigkeiten, mit denen er gerechnet hatte, waren nicht eingetreten.
  4. Dawson had gone to Kiel. He was very glad to be able to see the sailing regatta. — Dawson war nach Kiel gefahren. Es hat ihn sehr gefreut, die Segelregatta sehen zu können, die jedes Jahr dort stattfindet.
  5. From the island of Norderney he made an excursion to Helgoland by steamer. — Von der Insel Norderney aus, die er auch besuchte, machte er mit dem Dampfer einen Ausflug nach Helgoland.
  6. The rebuilding of this famous island had interested him particularly. — Der Wiederaufbau dieser bekannten Insel hatte ihn deshalb besonders interessiert.
  7. Now he has ahead of him the part of the trip which will be less attractive. — Jetzt hat er den Teil der Reise vor sich, der weniger reizvoll sein wird.
  8. Becker’s suggestion is a trip through the Lüneburger Heide and the Weserbergland. — Beckers Vorschlag ist eine Fahrt durch die Lüneburger Heide und das Weserbergland.
  9. Since he has had a car himself he has been traveling this route frequently. — Seitdem er selbst einen Wagen hat, fährt er diese Strecke öfter.
  10. Dawson also wants to drive to the Rhine, to Heidelberg, and through the Black Forest to Lake Constance if he can make it in time. — Dawson will auch noch an den Rhein, nach Heidelberg und durch den Schwarzwald zum Bodensee fahren, wenn er es zeitlich schaffen kann.

Narrative

Herr Keller war mit ein paar Bekannten, mit denen er während der letzten Woche geschäftlich zu tun hatte, am Sonntagmorgen verabredet. Sie hatten vor, von Hannover auf der Autobahn nach Kassel zu fahren, um sich die “Dokumenta” anzusehen. Herr Keller holte erst das amerikanische Ehepaar Bruce und dann seinen Freund Bergmann, der etwas ausserhalb von Hannover wohnt, ab. Sie waren sich alle darüber einig, dass sie sich diesen Ausflug nach der langwierigen Verhandlung redlich verdient hatten.

Als sie an die Autobahneinfahrt kamen, sahen sie ein paar junge Leute stehen, die mitgenommen werden wollten. Frau Bruce zeigte sich erstaunt, dass in Deutschland auch Mädchen per Anhalter fahren, aber Herr Bergmann erklärte ihr: “Das können Sie öfters sehen. Ich nehme ab und zu mal jemanden mit, wenn ich weite Strecken zu fahren habe.” Auch Herr Keller sagte, er hätte vor kurzem erst eine Studentin, die nach Frankfurt wollte, mitgenommen.

“Im Falle eines Unfalls sind Sie doch wohl für die Mitfahrenden verantwortlich?” fragte Herr Bruce. “Ja, man müsste sich eigentlich eine Bestätigung schreiben lassen, die besagt, dass der Mitfahrer für sich selbst die volle Verantwortung trägt. Ich selbst habe eine Versicherung, die für alle Arten von Unglücksfällen aufkommt.” Damit war das Thema Versicherung angeschnitten und für eine Weile unterhielten sich das amerikanische Ehepaar und die beiden Deutschen über die Unterschiede im amerikanischen und deutschen Versicherungswesen. In Göttingen hielten sie vor dem Ratskeller an, assen dort etwas und machten dann eine kurze Rundfahrt durch die Stadt.