Volume 1 Unit 10 of 24

At the Inn "The White Stag"

Im Gasthof "Zum Weissen Hirsch"

FSI German Basic Course

Grammar Focus

  • Word order in larger sentences
  • Ordinal numerals
  • Prepositions with the genitive
  • Telling time
  • The superlative

Course Material

Basic Sentences — Im Gasthof “Zum Weissen Hirsch”

The Wilsons and the Beckers stop for lunch at a charming mountain inn during a thunder shower on the Fourth of July. They order from the menu, discuss German meal customs, and afterward explore the resort town. You’ll learn vocabulary for dining out, telling time, and how to build larger sentences with clauses.

I. Arriving at the Inn

EnglishGerman
There’s the White Stag Inn.Dort ist der Gasthof “Zum Weissen Hirsch”.
It looks pretty good.Der macht einen ganz guten Eindruck.
Shall we have lunch there?Wollen wir da zu Mittag essen?
All right, and later, if it’s not raining any longer, perhaps we could take a walk.Gut, und später, wenn es nicht mehr regnet, könnten wir vielleicht noch einen Spaziergang machen.
This is really a charming dining room!Das ist aber ein gemütliches Gastzimmer!
Shall we sit here by the window?Wollen wir uns hier ans Fenster setzen?
Yes, why don’t we?Ja, warum nicht?
What a pity the weather’s so bad.Wie schade, dass das Wetter so schlecht ist.
Otherwise I’m sure there’s a beautiful view from this table.Von diesem Tisch aus hat man sonst sicher eine schöne Aussicht.

II. Ordering the Meal

EnglishGerman
Waiter, please bring me calf’s liver with mashed potatoes and apple sauce.Herr Ober, bringen Sie mir bitte Kalbsleber mit Kartoffelpüree und Apfelmus.
The special for today for me please, but without the soup.Für mich bitte das Tagesgericht, aber ohne Suppe.
I’d like steak with fried potatoes.Ich hätte gern Rumpsteak mit Röstkartoffeln.
And I’ll take the blue trout with melted butter.Und ich nehme Forelle blau mit zerlassener Butter.
Would the ladies and gentlemen care for something to drink?Möchten die Herrschaften etwas zu trinken haben?
I’d like a glass of apple juice.Ich hätte gern ein Glas Apfelsaft.
Please bring me one too.Bitte bringen Sie mir auch eins.
A light beer, please.Ein helles Bier, bitte.
I’d like a glass of Moselle wine.Ich möchte gern ein Glas Moselwein haben.

III. Mealtime Customs

EnglishGerman
What time is it anyway?Wieviel Uhr ist es eigentlich?
It’s exactly quarter past one.Es ist genau viertel nach eins.
Do you always eat at this time?Essen Sie immer um diese Zeit?
Usually not later than one o’clock, since I generally go home at noon.Meistens schon um ein Uhr, da ich mittags gewöhnlich nach Hause gehe.
Don’t most people in Germany eat their main meal at noon?Essen nicht überhaupt die meisten Leute in Deutschland mittags ihre Hauptmahlzeit?
Not necessarily. It depends on the job and working hours.Nicht unbedingt. Es hängt von Beruf und Arbeitszeit ab.
If you eat your main meal at noon, do you then have a warm meal again in the evening?Wenn Sie selbst mittags Ihre Hauptmahlzeit essen, essen Sie dann abends nochmal warm?
Only occasionally. Usually we have rye bread, butter, cold cuts and cheese.Nur manchmal. Meistens gibt es bei uns Roggenbrot, Butter, Aufschnitt und Käse.
And we have tea with it.Und dazu trinken wir Tee.

IV. After the Meal

EnglishGerman
Now I still have room for a piece of cake and a cup of coffee.Jetzt habe ich noch Appetit auf ein Stück Kuchen und eine Tasse Kaffee.
Yes, I would too.Ja, ich auch.
Shall we order something more too?Wollen wir uns auch noch etwas bestellen?
No, thank you, nothing more for me. I prefer to have my coffee later.Danke, für mich nichts mehr. Ich trinke meinen Kaffee lieber später.
I think we’ll have the best opportunity for that afterward during the concert.Ich denke, dazu haben wir nachher während des Konzerts die beste Gelegenheit.

V. Exploring the Resort

EnglishGerman
Well, that’s a surprise! The sun’s shining again!Na also, die Sonne scheint ja schon wieder!
Then we can go. Waiter, the check please!Dann können wir ja gehen. Herr Ober, bitte zahlen!
Is there a concert in the resort here every day?Ist hier eigentlich täglich Kurkonzert?
Yes, I just don’t know whether it’s going to be in the park or in the Kurhaus today.Ja, ich weiss nur nicht, ob es heute im Park oder im Kurhaus stattfindet.
Do you happen to know at what time it begins?Wissen Sie zufällig, um wieviel Uhr es anfängt?
I think it’s at four.Ich glaube, um vier.
What time is it now?Wie spät ist es denn jetzt?
Quarter to three.Dreiviertel drei.
Then we still have enough time to take a look around the place.Da haben wir noch genug Zeit, um uns den Ort etwas anzusehen.
And I can buy a couple of picture postcards too at the same time.Dann kann ich mir auch gleich noch ein paar Ansichtskarten kaufen.
We have to leave at five-thirty at the latest, though.Um halb sechs müssen wir aber spätestens abfahren.

Notes on Grammar

A. Word Order in Larger Sentences

German uses two types of connectors for building larger sentences:

Sentence connectors (und, aber, oder) join independent clauses without affecting word order — the verb remains the second element in each clause:

GermanEnglish
Ich wohne in München, aber ich fahre sehr oft nach Frankfurt.I live in Munich, but I travel to Frankfurt very often.
Beckers haben ein neues Auto, und im Sommer fahren wir öfters mit ihnen in die Berge.The Beckers have a new car, and in the summer we often go to the mountains with them.

Clause introducers (dass, ob, wenn, da, wann, wo, wie, warum, wer, was, welcher, wieviel) create subordinate clauses in which the finite verb goes to the end:

Normal OrderClause Order
Wo kann ich ein Visum beantragen?Können Sie mir sagen, wo ich ein Visum beantragen kann?
Ihre Frau hat Verwandte hier.Ich wusste garnicht, dass Ihre Frau hier Verwandte hat.
Findet es im Park statt?Ich weiss nicht, ob es heute im Park stattfindet.

When a subordinate clause begins the sentence, it functions as the first element, and the main verb follows immediately — producing two finite verbs side by side:

GermanEnglish
Wenn es nicht mehr regnet, könnten wir einen Spaziergang machen.If it’s not raining any more, we could take a walk.
Da ich mittags nach Hause gehe, essen wir gewöhnlich um eins.Since I go home at noon, we usually eat at one.

B. Ordinal Numerals

Ordinal numerals (“first, second, third …”) are formed by adding the stem-lengthener -t- (through “nineteenth”) or -st- (from “twentieth” on) plus regular adjective endings:

NumberOrdinal Example
vieram vier-t-en Juli — on the fourth of July
zehnam zehn-t-en Tag — on the tenth day
zwanzigdas zwanzig-st-e Konzert — the twentieth concert

Three ordinals are irregular: erst- (first), dritt- (third), and acht- (eighth, no extra -t-). The form siebt- (seventh) has an alternate siebent-.

Dates in German always use the der-sequence: Heute ist der sechste Mai (“Today is the sixth of May”). In letter headings the accusative form is standard: Bremen, den 31. Mai 1951.

C. Prepositions with the Genitive

The preposition während (“during”) takes a genitive object. It is one of a small group of genitive prepositions:

GermanEnglish
Dazu haben wir nachher während des Konzerts die beste Gelegenheit.We’ll have the best opportunity for that afterward during the concert.
Während eines Gewitters fahre ich nicht gern.I don’t like to drive during a thunder shower.

D. Telling Time

There are two ways to ask the time: Wie spät ist es? and Wieviel Uhr ist es? — both equally common.

Fractions of the hour can be expressed with prepositions (viertel nach eins, viertel vor drei) or without them, referring to the coming hour:

TimeWith PrepositionWithout Preposition
1:00ein Uhreins
1:15viertel nach einsviertel zwei
1:30halb zwei
1:45viertel vor zweidreiviertel zwei

Note that eins is used when Uhr does not follow, but ein Uhr when it does. The word halb always refers to the next hour: halb zwei = 1:30 (halfway to two).

Time-of-day adverbs (morgens, mittags, nachmittags, abends) can combine with clock times: Abends um sieben hören wir den Wetterbericht (“At seven in the evening we listen to the weather report”).

E. The Superlative Stem meist-

The superlative stem meist- appears in several distinct uses:

  • As an attributive adjective with specifier: Die meisten Leute essen mittags ihre Hauptmahlzeit (“Most people eat their main meal at noon”).
  • In the predicate phrase am meisten: Herr Becker raucht am meisten (“Mr. Becker smokes the most”).
  • As the adverb meistens (never part of a phrase): Meistens essen wir um ein Uhr (“We usually eat at one o’clock”).

Variation Drill (Selected)

EnglishGerman
I know that my mother can come.Ich weiss, dass meine Mutter kommen kann.
I believe that I have to go to the bank.Ich glaube, dass ich zur Bank gehen muss.
From this window you can see the cathedral.Von diesem Fenster aus kann man den Dom sehen.
She orders a glass of milk.Sie bestellt ein Glas Milch.
If it rains today let’s not drive to the mountains.Wenn es heute regnet, wollen wir nicht ins Gebirge fahren.
Since we still have enough time, we can take a walk.Da wir noch genug Zeit haben, können wir jetzt einen Spaziergang machen.
We don’t know yet whether we’ll go.Wir wissen noch nicht, ob wir fahren werden.
This is my second trip to Germany.Das ist meine zweite Reise nach Deutschland.
She lives on the sixth floor.Sie wohnt im fünften Stock.

Translation Drill

Translate these sentences into German:

  1. It’s the fourth of July. The Wilsons and the Beckers are at a resort in the mountains. — Es ist der vierte Juli. Wilsons und Beckers sind in einem Kurort in den Bergen.
  2. During the thunder shower they go to the White Stag Inn for lunch. — Während des Gewitters gehen sie in den Gasthof “Zum Weissen Hirsch” und essen dort zu Mittag.
  3. They find a charming dining room and sit down by the window. — Sie finden ein gemütliches Gastzimmer und setzen sich ans Fenster.
  4. Mrs. Becker orders calf’s liver with mashed potatoes and applesauce. — Frau Becker bestellt Kalbsleber mit Kartoffelpüree und Apfelmus.
  5. Mr. Becker orders blue trout with melted butter. — Herr Becker bestellt Forelle blau mit zerlassener Butter.
  6. The Beckers usually eat their main meal at noon. — Beckers essen meistens mittags ihre Hauptmahlzeit.
  7. In the evening they have rye bread, butter, cold cuts and cheese. — Abends gibt es bei ihnen Roggenbrot, Butter, Aufschnitt und Käse.
  8. At last the sun is shining again and they want to take a walk through the resort. — Endlich scheint die Sonne wieder und sie wollen einen Spaziergang durch den Kurort machen.

Narrative

Herr und Frau Burke kommen am 10. Juli auf dem Flughafen in Frankfurt an. Sie sind zum ersten Mal in Deutschland. Ihre Freunde holen sie ab, und da es gerade Mittagszeit ist, gehen sie erst einmal in ein Restaurant. Der Ober bringt die Speisekarte und Burkes sind froh, dass ihnen ihre Freunde helfen können. Frau Burke hat zwar ein kleines Wörterbuch, aber das Lesen einer Speisekarte ist ziemlich schwierig.

Das Essen schmeckt ihnen sehr gut. Sie wundern sich aber, dass der Ober ihnen kein Eiswasser bringt. Salz, Pfeffer und Senf stehen auf dem Tisch. Als Nachtisch bestellen sie sich später noch ein Stück Kuchen.

Frau Wilson erzählt Burkes, dass sehr viele Deutsche nachmittags in ein Café gehen und dort Torte essen und Kaffee trinken. Frau Burke fällt es auf, dass die Leute am Nebentisch nie beim Essen das Messer aus der Hand legen. Sie haben die Gabel in der linken Hand und mit dem Messer schieben sie das Gemüse, Fleisch und die Kartoffeln auf die Gabel. Sie haben immer beide Hände auf dem Tisch. Ja, andere Länder, andere Sitten!