Grammar Focus
- Verb review (révision des verbes)
- The subjunctive (continued)
Course Material
Basic Sentences — Un accident d’auto
Mr. Green has had a slight automobile accident. A policeman who was called has just arrived.
Showing Papers
| French | English |
|---|---|
| Voulez-vous me montrer vos papiers? | Will you show me your papers? |
| Voici mon permis de conduire, ma carte grise et ma carte diplomatique. | Here are my driver’s license, my automobile registration card and my diplomatic card. |
| Très bien, je vais faire un constat. | Fine. I’ll make out a report. |
| Comment l’accident s’est-il produit? | How did the accident happen? |
What Happened
| French | English |
|---|---|
| Eh bien! Je suivais la rue de Vaugirard quand ce camion a tamponné mon auto. | Well, I was going down the rue de Vaugirard when this truck hit my car. |
| Le camion allait très vite et le chauffeur ne s’est pas arrêté au feu rouge. | The truck was going very fast and the driver didn’t stop at the red light. |
| Et vous, n’avez-vous pas freiné? | And you, didn’t you apply your brakes? |
| Si, mais la chaussée était glissante et je n’ai pas pu m’arrêter à temps. | Yes, but the pavement was slippery and I couldn’t stop in time. |
Speed and Details
| French | English |
|---|---|
| À quelle vitesse alliez-vous? | How fast were you going? |
| Je devais faire du 25 à l’heure au maximum, car j’approchais du carrefour. | I must have been doing 25 at most, since I was approaching the intersection. |
| Bien. Nous verrons si votre version de l’accident concorde avec celle de l’autre chauffeur. | All right. We’ll see if your version of the accident agrees with that of the other driver. |
Witnesses
| French | English |
|---|---|
| Y avait-il des témoins? | Were there any witnesses? |
| Oui, il y avait quelques piétons qui s’apprêtaient à traverser. | Yes, there were several pedestrians who were getting ready to cross. |
| Les reconnaissez-vous dans la foule? | Do you recognize them in the crowd? |
| Non, ils ont dû partir. | No, they must have left. |
| Naturellement. Les témoins disparaissent toujours! | Naturally. Witnesses always disappear! |
Damage Assessment
| French | English |
|---|---|
| Il est vrai qu’il n’y a pas de blessés et que les dégâts sont peu importants. | It’s true there aren’t any injured and the damages are slight. |
| En effet, le camion est indemne, mais mon aile droite est abîmée. | Well, the truck isn’t damaged, but my right fender is dented. |
Wrapping Up
| French | English |
|---|---|
| N’oubliez pas d’avertir votre compagnie d’assurance dans les 24 heures. | Don’t forget to advise your insurance company within 24 hours. |
| Avez-vous le nom et l’adresse du camionneur? | Do you have the name and address of the truck driver? |
| Oui, et j’ai aussi relevé le numéro de sa plaque. | Yes, and I also took down the number of his license plate. |
| Alors, vous pouvez partir. Si on a besoin de vous, on vous convoquera. | Then you may leave. If we need you, we will call you in. |
Useful Words
| French | English |
|---|---|
| Le mécanicien resserre les vis du carburateur. | The mechanic tightens the screws of the carburetor. |
| Le mécanicien règle le ralenti. | The mechanic checks the idling. |
| Le mécanicien ajuste les phares. | The mechanic adjusts the lights. |
| Le mécanicien ajuste les freins. | The mechanic adjusts the brakes. |
| Le mécanicien nettoie les bougies. | The mechanic cleans the spark plugs. |
| Le mécanicien répare la pompe à essence. | The mechanic fixes the fuel pump. |
| French | English |
|---|---|
| Le mécanicien vérifie les phares. | The mechanic checks the headlights. |
| Le mécanicien vérifie la pression des pneus. | The mechanic checks the tire pressure. |
| Le mécanicien vérifie le changement de vitesses. | The mechanic checks the transmission. |
| Le mécanicien vérifie les essuie-glaces. | The mechanic checks the windshield wipers. |
| Le mécanicien vérifie le volant. | The mechanic checks the steering wheel. |
| Le mécanicien vérifie l’huile. | The mechanic checks the oil. |
| Le mécanicien vérifie le radiateur. | The mechanic checks the radiator. |
| Le mécanicien vérifie les feux arrière. | The mechanic checks the tail lights. |
| Le mécanicien vérifie les clignotants. | The mechanic checks the signal lights. |
Notes on Grammar
1. Verb Review
This unit reviews key verb constructions and tenses covered so far in the course, focusing on their use in context.
Since / for — depuis vs. pendant
Depuis is used for actions that began in the past and continue into the present. The verb is in the present tense:
| French | English |
|---|---|
| Je les attends depuis une demi-heure. | I’ve been waiting for them for half an hour. |
| Il pleut depuis trois jours. | It’s been raining for three days. |
| Depuis combien de temps attendez-vous? | How long have you been waiting? |
Pendant is used for completed actions of a defined duration:
| French | English |
|---|---|
| Je les ai attendus pendant deux heures. | I waited for them for two hours. |
| J’ai travaillé à l’étranger pendant quatre ans. | I worked overseas for four years. |
| Elle n’est pas sortie pendant deux jours. | She didn’t go out for two days. |
Il y a… que is an alternate way of expressing depuis:
| French | English |
|---|---|
| Il y a dix ans que nous sommes mariés. | We’ve been married for ten years. |
| Il y a une semaine que je suis en chômage. | I’ve been unemployed for a week. |
Conditional sentences — Summary of all three types:
| Type | Si-clause | Main clause | Example |
|---|---|---|---|
| Possible | present | future | Si j’ai le temps, je viendrai. |
| Contrary to fact (present) | imperfect | conditional | Si j’avais le temps, je viendrais. |
| Contrary to fact (past) | pluperfect | past conditional | Si j’avais eu le temps, je serais venu. |
Review examples:
| French | English |
|---|---|
| Si j’avais pu fermer le tiroir, je l’aurais fermé. | If I had been able to close the drawer, I would have closed it. |
| Si j’avais eu le temps de traduire ces documents, je les aurais traduits. | If I had had time to translate these documents, I would have translated them. |
| Si j’avais su comment me servir de ces machines, je m’en serais servi. | If I had known how to use these machines, I would have used them. |
2. The Subjunctive — Continued
This unit continues the practice of the subjunctive in all the contexts studied so far:
After expressions of necessity, emotion, doubt:
- Il faut que nous trouvions une excuse. — We must find an excuse.
- Il faut que vous me disiez ce que je dois faire. — You must tell me what I have to do.
- Il faut qu’on traduise ces lettres. — These letters must be translated.
After conjunctions:
- Je ne vous téléphonerai que si j’arrive à avoir le rapport. — I’ll only call you if I manage to get the report.
After superlatives:
- Je n’ai jamais été plus heureux que depuis que je sais que je vais rejoindre ma famille. — I’ve never been happier than since I learned I’m going to join my family.
Variation Drill (Selected)
Model: Je suivais la rue de Vaugirard quand ce camion a tamponné mon auto.
| French | English |
|---|---|
| J’approchais du carrefour quand je l’ai vu. | I was approaching the intersection when I saw him. |
| Je faisais du 25 à l’heure quand l’accident s’est produit. | I was doing 25 when the accident happened. |
| La chaussée était glissante et je n’ai pas pu m’arrêter. | The pavement was slippery and I couldn’t stop. |
| Le chauffeur ne s’est pas arrêté au feu rouge. | The driver didn’t stop at the red light. |
Model: N’oubliez pas d’avertir votre compagnie d’assurance.
| French | English |
|---|---|
| N’oubliez pas de faire vérifier les freins. | Don’t forget to have the brakes checked. |
| N’oubliez pas de faire le plein. | Don’t forget to fill up the tank. |
| N’oubliez pas de faire ajuster les phares. | Don’t forget to have the lights adjusted. |
| N’oubliez pas de faire permuter les roues. | Don’t forget to have the tires rotated. |
Translation Drill
Translate into French:
- How did the accident happen? — Comment l’accident s’est-il produit?
- The truck was going very fast. — Le camion allait très vite.
- I couldn’t stop in time. — Je n’ai pas pu m’arrêter à temps.
- Were there any witnesses? — Y avait-il des témoins?
- Don’t forget to advise your insurance company. — N’oubliez pas d’avertir votre compagnie d’assurance.
- I’ve been waiting for them for half an hour. — Je les attends depuis une demi-heure.
- It’s been raining for three days. — Il pleut depuis trois jours.
- If I had had time, I would have translated these documents. — Si j’avais eu le temps, j’aurais traduit ces documents.
- We must find an excuse. — Il faut que nous trouvions une excuse.
- He no longer works here. — Il ne travaille plus ici.
Narration
Ce matin, les Martin se sont levés très tôt car ils veulent partir de bonne heure. C’est la pleine saison des vacances et les routes sont encombrées si l’on ne part pas dès le lever du jour.
Pendant que Madame Martin et les enfants s’occupent des derniers préparatifs, Monsieur Martin va chercher la voiture qu’il a laissée l’avant-veille au garage pour la faire vérifier.
La voiture est prête. Tout en faisant le plein, le garagiste parle de ses prochaines vacances. Il va fermer le garage pendant le mois d’août et partir pour l’Alsace. Il a envie de se reposer et de ne plus entendre de bruits de moteur.
Monsieur Martin qui est pressé de se mettre en route l’interrompt pour lui demander si les feux arrière ont été réparés. Le garagiste lui répond qu’il les a changés, qu’il a vérifié les phares, rechargé les accus et fait le graissage. Monsieur Martin demande encore si les freins ont été ajustés et est rassuré par le garagiste. Il peut partir sans crainte.
Reading
Les sports
Quel est le sport national français? C’est là une question à laquelle il est difficile de répondre. L’Angleterre a son cricket et l’Amérique son baseball. Mais en France, un grand nombre de jeux et de sports se disputent la faveur du public.
Certains de ces sports sont modernes et presque tous d’origine étrangère. D’autres font partie de coutumes nationales ou régionales comme la pelote basque. Dans le Nord et le Nord-Ouest de la France on pratique encore le tir à l’arc, alors que dans le Midi le jeu préféré est la pétanque.
Les sports modernes comprennent le basket-ball, le golf, le volley-ball, le patinage, le ski, etc. Le tennis connaît de nos jours plus de succès encore que n’a connu son ancêtre, le jeu de paume.
N’oublions pas le football qui est un des sports les plus populaires. Les règles de ce sport sont presque les mêmes que celles du « soccer » américain, alors que le rugby se rapproche beaucoup plus du football américain.
S’il y avait en France un sport vraiment national, ce serait je crois le cyclisme. Que ce soit sur piste ou sur route, le cyclisme attire toujours beaucoup de spectateurs.
Il y a pourtant un autre sport que les Français pratiquent beaucoup: la natation. Depuis quelques années ce sport a pris un tel essor qu’il est maintenant obligatoire pour les enfants d’âge scolaire.
Mark unit as complete
Track your progress through this course