Volume 2 Unit 19 of 24

The Doctor's Visit

La visite du docteur

FSI French Basic Course (Revised)

Grammar Focus

  • Verbs like craindre
  • The subjunctive (continued)
  • Pluperfect and past conditional
  • Agreement of past participle
  • More subjunctive uses

Course Material

Basic Sentences — La visite du docteur

Mr. Charles has been sick since yesterday. He has called the doctor.

At the Doctor’s Arrival

FrenchEnglish
Quelle chance que vous ayez pu venir, Docteur.How lucky that you could come, Doctor.
Je ne me sens pas bien du tout.I don’t feel well at all.
Qu’est-ce qui ne va pas?What’s the trouble?
Je suis enrhumé, courbaturé et j’ai mal à la tête.I have a cold, ache all over and I have a headache.
Depuis quand?Since when?
Depuis hier seulement. J’ai dû prendre froid.Since yesterday only. I must have caught cold.

Taking Temperature

FrenchEnglish
Avez-vous pris votre température?Have you taken your temperature?
Oui, il y a une demi-heure à peine. J’avais trente-neuf cinq.Yes, not quite a half hour ago. I had 39.5 degrees.

The Examination

FrenchEnglish
Je vais vous ausculter.I’m going to listen to your chest.
Toussez… Respirez à fond… Encore une fois… Bon.Cough… Breathe deeply… Once more… Good.
Avez-vous pris de l’aspirine?Have you taken aspirin?
Oui, mais sans grand résultat.Yes, but without much result.
Est-ce que vous toussez?Are you coughing?
De temps en temps et j’ai aussi mal à la gorge.From time to time and I also have a sore throat.
Ouvrez la bouche. Je ne pense pas que ce soit une angine.Open your mouth. I don’t think it’s a strep throat.

The Diagnosis

FrenchEnglish
Alors, je ne suis pas gravement malade, Docteur?Then I’m not seriously sick, Doctor?
Non, mais vous avez une bonne grippe et il faut vous soigner.No, but you have a nice case of the flu and you’ll have to take care of yourself.
Il faut absolument que je parte lundi prochain.I absolutely have to leave next Monday.
Vous serez sans doute guéri d’ici là.You’ll probably be well by then.

The Prescription

FrenchEnglish
Je vous conseille de garder la chambre pendant trois ou quatre jours.I advise you to stay in your room for three or four days.
Je vais vous rédiger une ordonnance.I’m going to write out a prescription for you.
Est-ce que je peux manger n’importe quoi, Docteur?May I eat anything I want, Doctor?
Oui, mais faites de légers repas et buvez beaucoup de boissons chaudes.Yes, but eat light meals and drink a lot of hot liquids.
Dois-je continuer à prendre de l’aspirine?Should I continue to take aspirin?
Oui, tant que vous aurez de la fièvre.Yes, as long as you have a fever.

Useful Words

FrenchEnglish
J’ai mal à la tête.I have a headache.
J’ai mal aux pieds.My feet hurt.
J’ai mal aux dents.I have a toothache.
J’ai mal au dos.I have a backache.
J’ai mal à l’estomac.My stomach hurts.
J’ai mal aux yeux.My eyes hurt.
J’ai mal à l’oreille.My ear hurts.
FrenchEnglish
Je me suis fait mal au poignet.I hurt my wrist.
Je me suis fait mal à la main.I hurt my hand.
Je me suis fait mal à la cheville.I hurt my ankle.
Je me suis fait mal au genou.I hurt my knee.
Je me suis fait mal au bras.I hurt my arm.
Je me suis fait mal au doigt.I hurt my finger.
FrenchEnglish
N’oubliez pas les comprimés.Don’t forget the tablets.
N’oubliez pas les piqûres.Don’t forget the shots.
N’oubliez pas le sirop.Don’t forget the syrup.
N’oubliez pas le pansement.Don’t forget the dressing.

Notes on Grammar

1. Verbs like craindre (to fear)

Verbs ending in -aindre, -eindre, and -oindre share the same conjugation pattern. In the plural forms, the -nd- of the stem changes to -gn-.

SingularPlural
jecrainsnous craignons
tucrainsvous craignez
il/elle/oncraintils/elles craignent

Past participle: craint

Other verbs that follow this pattern:

VerbMeaningExample
peindreto paintElle peint la cuisine.
teindreto dyeIl a teint sa chemise.
éteindreto turn offN’oubliez pas d’éteindre.
atteindreto reachIls ont atteint leur but.
plaindreto pityJe vous plains.
se plaindreto complainIl se plaint toujours.
rejoindreto join, to catch upPartez, je vous rejoindrai plus tard.
se joindre àto joinJe me joins à eux.

2. The Subjunctive — Impersonal Expressions

The subjunctive is required after impersonal verbs and expressions that convey emotion, doubt, denial, volition, or necessity. Here are the most frequently used:

FrenchEnglish
Il est possible queIt is possible that
Il est impossible queIt is impossible that
Il est important queIt is important that
Il est nécessaire queIt is necessary that
Il est essentiel queIt is essential that
Il est temps queIt is time that
Il est préférable queIt is preferable that
Il est douteux queIt is doubtful that
Il est étonnant queIt is amazing that
Il est surprenant queIt is surprising that
Il faut queIt is necessary that / must
Il se peut queIt may be that
Il vaut mieux queIt is better that
C’est dommage queIt is too bad that
Comment se fait-il queHow come

Expressions stating certainty or likelihood take the indicative, not the subjunctive:

FrenchEnglish
Il est évident queIt is obvious that
Il est certain queIt is certain that
Il est clair queIt is clear that
Il est vrai queIt is true that
Il paraît queIt seems that

Example contrast:

  • Il est important que vous disiez la vérité. (subjunctive — importance/necessity)
  • Il est clair que vous dites la vérité. (indicative — certainty)

3. The Pluperfect and Past Conditional

The pluperfect (le plus-que-parfait) expresses that an action was completed before another past action. It is formed with the imperfect of the auxiliary (avoir or être) + the past participle.

FrenchEnglish
Il avait déjà téléphoné quand je suis arrivée.He had already telephoned when I arrived.
Il était déjà parti quand je suis arrivée.He had already left when I arrived.

The past conditional (le conditionnel passé) expresses what would have happened. It is formed with the present conditional of the auxiliary + the past participle.

FrenchEnglish
Nous aurions téléphoné.We would have telephoned.
Nous serions partis.We would have left.

The past conditional is used with si + pluperfect to express contrary-to-fact conditions in the past:

FrenchEnglish
S’il avait fait beau, nous serions sortis.If the weather had been nice, we would have gone out.
Si j’avais su que vous veniez, j’aurais préparé quelque chose.If I had known you were coming, I would have prepared something.

4. Agreement of the Past Participle

With être: The past participle agrees in gender and number with the subject.

  • Elles sont parties. — They left.
  • Ils sont descendus. — They went down.

With avoir: The past participle agrees with the direct object only if that object precedes the verb.

  • Les journaux que j’ai lus. — The newspapers I read. (lus agrees with journaux)
  • La route que j’ai prise. — The road I took. (prise agrees with route)
  • But: J’ai lu les journaux. — No agreement (object follows verb).

With en: No agreement when en is the direct object pronoun.

  • J’en ai traduit. — I translated some. (no agreement)
  • Je les ai traduites. — I translated them. (agreement with les)

With a following infinitive: Usually no agreement.

  • C’est la lettre qu’il a fait taper. — It’s the letter he had typed. (no agreement)
  • But: C’est la lettre qu’il a tapée. — It’s the letter he typed. (agreement, no infinitive)

5. The Subjunctive — After Verbs Requiring que

Certain verbs expressing emotion, desire, fear, or doubt require the subjunctive in the que-clause:

FrenchEnglish
aimer queto love/like that
avoir peur queto be afraid that
craindre queto fear that
douter queto doubt that
être content queto be pleased that
être surpris queto be surprised that
préférer queto prefer that
regretter queto regret that
souhaiter queto wish that
vouloir queto want that
attendre queto wait for
insister pour queto insist that
tenir à ce queto want very much that
s’attendre à ce queto expect that
s’opposer à ce queto be against

Note that ce que is used after verbs followed by a preposition (à, pour, etc.).


Lexical Drills (Selected)

Model: Quelle chance que vous ayez pu venir!

FrenchEnglish
Quelle chance que vous soyez ici!How lucky that you’re here!
Quelle chance que vous ayez réussi!How lucky that you succeeded!
Quelle chance que vous soyez guéri!How lucky that you’re cured!
Quelle chance que ce ne soit qu’un rhume!How lucky it’s only a cold!
Quelle chance que vous partiez bientôt!How lucky that you’re leaving soon!

Model: Il faut absolument que je parte lundi prochain.

FrenchEnglish
Il faut absolument que j’y sois lundi prochain.I absolutely must be there next Monday.
Il faut absolument que ce soit prêt lundi prochain.It absolutely must be ready next Monday.
Il faut absolument que nous arrivions lundi prochain.We absolutely must arrive next Monday.
Il faut absolument que vous veniez lundi prochain.You absolutely must come next Monday.
Il faut absolument qu’elle y aille lundi prochain.She absolutely must go there next Monday.

Translation Drill

Translate into French:

  1. She doesn’t feel well at all. — Elle ne se sent pas bien du tout.
  2. How lucky that you didn’t leave! — Quelle chance que vous ne soyez pas parti!
  3. It’s too bad you couldn’t come. — C’est dommage que vous n’ayez pas pu venir.
  4. I don’t think it’s the flu. — Je ne crois pas que ce soit la grippe.
  5. Take care of yourself. — Soignez-vous.
  6. If the weather had been nice, we would have gone out. — S’il avait fait beau, nous serions sortis.
  7. I should have thought of it sooner. — J’aurais dû y penser plus tôt.
  8. Do you want me to wait for you? — Voulez-vous que je vous attende?
  9. I’m afraid we’ll be late. — J’ai peur que nous ne soyons en retard.
  10. Where would you like to spend your vacation? — Où voudriez-vous passer vos vacances?

Narration

Le malade imaginaire

M. Nicolas ne se sent pas bien depuis quelque temps et comme il n’est pas homme à se négliger, il va assez souvent chez le docteur. Après chaque visite, il se sent mieux, mais cela ne dure pas.

Sa femme ne le prend pas très au sérieux et ses amis en ont assez de l’entendre parler de ses maladies. Seul le médecin l’écoute patiemment et pourtant il y a toujours beaucoup de malades qui l’attendent; aussi M. Nicolas va-t-il volontiers le voir.

Ce matin, en se levant, M. Nicolas a eu des palpitations. Il a eu très peur, car son père est mort d’une maladie de cœur et il s’imagine toujours qu’il va lui arriver la même chose. Immédiatement et malgré l’opinion de sa femme, qui ne s’inquiète pas facilement, il a fait appeler le docteur.

Ce dernier, qui avait des visites urgentes à faire avant, n’arrive qu’en fin de matinée. M. Nicolas est au lit et d’une voix faible, il décrit ses angoisses, ses palpitations, etc.

Après l’avoir ausculté, le docteur essaie de le rassurer. Il n’a absolument rien au cœur et n’a aucune raison de s’inquiéter. Il se fatigue trop, voilà tout. Le docteur prescrit de nouveaux médicaments et M. Nicolas se sent déjà mieux à l’idée de commencer un autre traitement.

Est-ce un malade imaginaire? Oui, si l’on en croit sa femme.


Reading

Un mariage en province

L’année dernière, j’ai passé quelques semaines dans un village du centre de la France chez l’un de mes amis. Un samedi matin, nous allions à la poste quand nous avons entendu des coups de fusil.

Ce n’était pourtant pas la saison de la chasse. Que se passait-il donc dans ce village à l’aspect si tranquille?

Je me tournai vers mon ami qui ne semblait pas inquiet du tout. « C’est un mariage » me dit-il. J’avais du mal à le croire. Se pouvait-il que les gens s’entre-tuent pendant la cérémonie?

Mon ami m’a alors dit que dans cette région la coutume voulait que les amis du marié célèbrent l’occasion en tirant des coups de fusil, en l’air bien entendu. Il y a des gens qui ont vraiment la joie « explosive ».

Je suis très curieux et comme je n’avais jamais vu un mariage à la campagne, j’ai voulu savoir comment cela se passait. J’ai donc entraîné mon ami à l’église. Nous y sommes arrivés au moment où le cortège entrait et nous l’avons suivi.

La mariée, accompagnée de son père, était bien entendu émue et rougissante. Le marié qui paraissait mal à l’aise dans un costume trop petit pour lui arrangeait sans arrêt sa cravate.

Après la cérémonie, très courte, tout le monde est allé à la sacristie féliciter les mariés qui venaient de signer le registre des mariages.

En sortant de l’église, le cortège a été accueilli de nouveau par des coups de fusil. Toujours suivant la coutume, les mariés sont ensuite allés se faire photographier avant de retrouver leurs parents et amis pour le repas traditionnel.