Volume 2 Unit 22 of 30 Phase 2 — Expanding Skills

In the Country

FSI Bulgarian Basic Course

Grammar Focus

  • Habitual past with imperfect
  • Comparative structures: толкова ... колкото, повече ... отколкото
  • Agricultural and rural vocabulary
  • Expressing frequency: всеки ден, понякога, никога
  • Impersonal constructions with се

Course Material

Unit 22 takes you to the Bulgarian countryside (На село). Through a conversation between Иванка, Борис, and Петър, you learn about rural life, the roles of men and women in the village, agricultural work, folk traditions, religion, and hospitality. Grammar notes cover verb, adjective, and noun relationships from common stems, and verbs with more than one prefix. Drills practice these derivations and introduce new verbs related to country life.

Basic Sentences

На село.

Иванка

EnglishBulgarian
Boris, have you ever been in the country?Борисе, бил ли си на село?

Борис

EnglishBulgarian
Of course.Разбира се.
My grandfather was a peasant.Моят дядо беше селянин.
aliveжив, жива
spend, go throughпрекарам – прекарвам (P-I)
When he and my grandmother were alive, I used to spend the summer with them.Когато той и баба ми бяха живи, прекарвах лятото при тях.

Петър

EnglishBulgarian
fieldполе, полета
Did you help them in the field?Помагаше ли им на полето?

Борис

EnglishBulgarian
turn aroundвъртя се (I)
Most of the time I was around my grandmother. The women in the country work hard.Повече се въртях около баба ми. Жените на село много работят.
spinпреда (I)
weaveтъка (I)
sewшия (I)
home (adj.)къщен, къщна
cultivated fieldнива, ниви
They spin, weave, sew their clothes, on the whole do all the work around the house, they also help in the field.Предат, тъкат, шият си дрехите, въобще вършат цялата къщна работа и също помагат на нивата.

Иванка

EnglishBulgarian
It seems to me, that they do everything.Струва ми се, че те вършат всичко.
What do the men do?А какво правят мъжете?

Борис

EnglishBulgarian
They also work a lot.И те работят много.
plowора (I)
sowсея (I)
reap, harvestжъна (I)
cattleдобитък
They plow, sow, harvest and [do] a thousand more things around the house and the cattle.Орат, сеят, жънат и още хиляди работи около къщата и добитъка.
restпочина (си) – почивам (си) (P-I)
In fact, during the winter (time) they rest, while the women still work.Наистина, зимно време си почиват, когато жената и тогава работи.

Иванка

EnglishBulgarian
What do they do for pleasure?Какво правят за удоволствие?

Борис

EnglishBulgarian
combineсъединя – съединявам (P-I)
They combine work with pleasure.Те съединяват работата с удоволствието.
party in the countryседянка, седянки
story, fairy taleприказка, приказки
song (f.)песен, песни
Evenings the young people gather at parties and amongst stories and songs everybody works.Вечерно време младите хора се събират на седянки и между приказки и песни всеки работи.
circle danceхоро, хора
folk danceръченица
make one’s own way throughпробия си – пробивам си (P-I)
Sunday they have (‘play’) folk dances; recently the modern dances also have gained acceptance (‘make their way through’).В неделя играят хора и ръченици; напоследък и модерните танци си пробиват път.

Петър

EnglishBulgarian
Do they go to church?Ходят ли на черква?

Борис

EnglishBulgarian
religionрелигия
Yes, religion in the country is very strong.Да, религията е много силна в селата.

Петър

EnglishBulgarian
productпродукт, продукти
produceпроизведа – произвеждам (P-I)
Where do they sell the products which they produce?Къде продават продуктите, които те произвеждат?

Борис

EnglishBulgarian
peasant (adj.)селски, селска
farmстопанство, стопанства
foodхрана, храни
barelyедва / едвам
The (peasant) farms here are not big and whatever they produce is barely enough for their food.Тук селските стопанства не са големи и това, което произвеждат, едва им стига за храна.
If they have something more they sell it on the market.Ако имат повече, продават го на пазаря.

Иванка

EnglishBulgarian
Where do they get their money?От къде взимат тогава пари?

Борис

EnglishBulgarian
clothingоблекло
As I told you, they produce everything themselves food as well as clothing, so that they don’t need much money.Както ти казах, те произвеждат всичко сами, както храна – така и облекло, така че не им трябват много пари.

Петър

EnglishBulgarian
I would like to spend day or two in the country.Аз бих искал да прекарам ден – два на село.

Борис

EnglishBulgarian
relativeроднина, роднини
I still have relatives there.Аз все още имам роднини там.
cousin (f.)братовчедка, братовчедки
get married (to: /за/)женя се – оженя се (I-P)
Next month a cousin of mine is going to get married.Другия месец една моя братовчедка ще се жени.
weddingсватба, сватби
We can go together to her wedding.Ние можем да отидем заедно на сватбата й.

Петър

EnglishBulgarian
It will be wonderful.Това ще е много хубаво.
get angryсърдя се – разсърдя се (I-P)
Don’t you think that your relatives will be angry if you bring us?Мислиш ли, че твоите роднини няма да се сърдят, ако ни заведеш?

Борис

EnglishBulgarian
hospitableгостоприемен, гостоприемна
No, Bulgarian peasants are hospitable and they will be very glad [to see you].Не, българските селяни са гостоприемни и ще се радват много.

Петър

EnglishBulgarian
give, supplyдоставя – доставям (P-I)
All this will be a great pleasure for us.Това ще ни достави голямо удоволствие.

Борис

EnglishBulgarian
gaietyвеселба
Prepare yourselves for a good time because the weddings in the country last three days.Пригответе се за голяма веселба, тъй като сватбите на село продължават по три дни.

Grammar Notes

Note 22.1 — Verb, Adjective and Noun Relationship

Previous notes have dealt with various formations from the verb stem. These have included nearly all the regular forms so derived. These have included verbal adjectives (participles) and verbal nouns, which may be called the ‘predictable’ adjective and noun formations from verb stems. At the same time other adjectives and nouns having the same roots have appeared. The formation of these is unpredictable. The accompanying chart compares the predictable forms of certain verbs with the unpredictable. The differences of meaning are to be noted particularly.

For noun suffixes see also Note 27.2.2.

Chart 1 — Verb → Past Passive Participle → Adjective → Verbal Noun

VerbPast Passive ParticipleAdjectiveVerbal Noun
уча (study, learn)учен (learned)учебен (educational, training)учене (study)
вложа (deposit)вложен (deposited)влогов (banking)---
влагам (be depositing)------влагане (depositing)
работя (work)работен (worked)работнически (worker’s), работлив (industrious), работен (working, active)работене (working)
служа (serve)(про-служен) (served)служебен (official)служене (service)
бера (pick)бран (gathered)беритбен (pertaining to harvest)берене / бране (picking)
водя (lead, guide)воден (guided)водачески (pertaining to leader)водене (leading)
говоря (talk, speak)говорен (said)говорителски (pertaining to speaker)говорене (speaking)
нося (carry, wear)носен (carried)носачески (pertaining to porter)носене (carrying)
принеса (sacrifice)принесен (offered as sacrifice)приносителски (pertaining to bearer)---
принасямпринасянпринасяне (sacrificing)

Chart 2 — Action of Verb → Present Passive Participle → Person Involved → Other

Action of VerbPresent Passive ParticiplePerson InvolvedOther
учение (teaching, doctrine)учащ (student, pupil)учител (teacher), ученик (pupil), учен (scientist)учебник (textbook)
вложение (deposits)вложител (depositor)влог (bank deposit), ложа (box)
---влагащ (depositing, depositor)---влагалище (store house)
работа (work)работещ (working, worker)работник (worker)работилница (workshop), работничество (labour)
Бого-служение (divine-service)служащ (serving, servant)служител (servant)служба (post, position)
беритба (harvest)берещ (picker)берач (picker)---
водачество (leadership)водещ (leading, leader)водач (leader)---
говор (speech; voices)говорещ (speaking, speaker)говорител (speaker)---
---носещ (carrier)носач (porter), носител (bearer)носилка (stretcher)
принос (contribution)принасящ (bearer)приносител (bearer)---

Note 22.2 — Verb: Verbs with More than One Prefix

Examples were given in Note 16.1 of verbs with more than one prefix. Up to three prefixes may often be found. Some examples are:

BaseMeaningDerivedMeaning
варяboil
преваряboil hardизпреваряoutdistance
надпреваряoutdistance
вземаtakeнадвземаoverdraw
подвземаtake, holding from beneath
влезаenterнавлезаpenetrate
излезаgo outпроизлезаoriginate from
водяlead
проведаcarry throughизпроводяsee to the door
изведаbring (s.o.) outпроизведаproduce
дамgive
подамpass, hand toпреподавамteach
продамsellразпродамsell at auction
знаяknow
познаяknow (someone), recognizeзапознаяintroduce
узнаяlearnразузнаяreconnoitre
кажаsay
подскажаprompt
предскажаpredict
приказвамtalkразприказвам сеbe absorbed in conversation
ложа
положаlayпредположаpresume, assume
разположаsituate
предразположаpredispose
починаrestпоотпочина сиrest a little
ходяwalk
изходяcover a distanceпроизхождамoriginate
чупяbreak
изпочупяbreak (everything) completely up

Drills

GD 22.1 — Verb, Adjective and Noun Relationship

Sentences practicing the relationship between verbs, their derived adjectives, and nouns. Examples include:

  • Мария е учена жена, защото е свършила университет.
  • Ученикът взимаше уроци с учебен самолет.
  • Учението на Буда ми е добре известно.
  • Парите му са вложени в банката.
  • Влагането на пари в тази банка е забранено.
  • Иван загуби всичките си вложения /влогове/.
  • Елена е много работлива. Работи от сутрин до вечер.
  • Работещите в кантората мъже оставиха работата и излезоха.
  • Баща ми ходи на работа със служебна кола.
  • Служенето в кантората на Попов не е лесно.
  • Бого-служението в черквата свърши преди един час.
  • Кафето е брано миналата година.
  • В беритбени дни всички работят.
  • Беренето на кафе се извършва от берачи.
  • Беритбата ще трае още една седмица.
  • Иван беше воден от един господин.
  • Водачеството на групата е в ръцете на Асен.
  • Езикът, който е най-много говорен в Америка, е английски.
  • Говоренето през време на ядене е забранено.
  • Говорителят каза нещо на двете говорещи помежду си жени.
  • Аз видях, че шапката Ви беше носена от Петър.
  • Мъжът беше в носачески дрехи.
  • Носенето на такива дрехи е забранено.
  • Носачите носеха болния на носилка.
  • Работата на учения беше голям принос към науката.
  • Иван даде няколко лева на приносителя на писмото.

GD 22.2 — Verbs with More than One Prefix

Sentences practicing multi-prefix verbs. Examples include:

  • Утре ще Ви запозная с нея.
  • Вчера се запознах с един доктор.
  • Ако минете по този път, ще ги изпреварите.
  • Мария ни изпревари с пет минути и взе първа нещата.
  • Петте коли се надпреварват, коя да пристигне първа.
  • Елена произлиза от много старо семейство.
  • Баща ми сега разузнава, кой е счупил огледалото.
  • В кантората му разузнават, къде са парите.
  • Жена ми произхожда от много добро семейство.
  • В Детроит произвеждат много коли.
  • Аз бях надвзел от банката и за това платих десет лева.
  • Аз ще Ви помогна да подвземете багажа си и да го сложите в колата.
  • Жената беше много внимателна и ни изпроводи до вратата.
  • Ние си поотпочинахме добре преди да излезем из града.
  • Една жена ни преподава по български в училище.
  • Магазинът разпродаде бързо стоката си.
  • Жената ми предсказа, че ще загубя много пари.
  • Артистите се преоблякоха веднага след представлението.
  • Когато започнахме да го гоним, мъжът изостави всичко на улицата и прескочи една ограда.
  • Жените ни се бяха разприказвали и ни забравиха напълно.
  • Ние предполагаме, че той е взел парите.
  • Гостите навлезоха в трапезарията, говорейки високо.
  • Децата изпочупиха всички чаши в стаята.
  • Ние не успяхме да вземем влака.
  • Бащата предразположи сина си с добри думи, преди да почне да говори с него.

GD 22.3 — New Verbs

Imperfective only:

въртя /се/

  • Ние се въртим все около това място, защото не знаем пътя.
  • Иван въртеше писалката в ръката си и не знаеше какво да каже.
  • Аз се въртях два часа, докато намеря кантората му.
  • Елена се въртя по цял ден около баба си.
  • Иванчо се въртял много на едно място и сега не се чувствува добре.

върша

  • Аз върша всичко каквото ми кажат.
  • Селяните вършат и много други работи около къщата и добитъка.
  • По-преди това се вършеше от Петър, но сега се върши от Борис.
  • И аз съм вършил такива работи като малък.
  • Върши работата си и не говори много!

губя

  • Аз губя всеки ден много време с бръснене.
  • Иванчо като малък си губеше времето с лоши приятели.

ора

  • Селяните орат нивите си за втори път тази година.
  • Когато ги видях, те ореха на полето.
  • Селяните ораха много тази година.
  • Аз още не съм орал на полето.
  • Нивата е орана от мен и брат ми.

преда

  • Мария преде, за да направи дрехи на детето си.
  • На село жените често предат.
  • Всичко това Иванка го е прела.

сея

  • Селяните сеят всяка есен.
  • Когато ги видях, те още сееха.
  • Аз и Петър сяхме заедно на нивата.

тъка

  • Майка ми тъче по цял ден.
  • Мария тъчеше, когато им отидохме на гости.
  • Дъщеря ми тъка вчера цели два часа.
  • Всичко това е тъкано от майка ми.

шия

  • Дъщеря ми си шие всичко сама.
  • Когато отидохме у тях, тя шиеше нещо на децата си.
  • Шивачът ши до един часа през нощa.
  • Костюмът е шит от един добър шивач.
  • Иванка не е шила от много години.

Perfective – Imperfective Verbs:

безпокоя се – обезпокоя се

  • Ние се безпокоим за него, защото е много болен.
  • Иван се безпокоеше, че жена му още не се е върнала.
  • Ние се обезпокоихме, когато чухме за всичко това.
  • Всички се обезпокоили, когато чули, че децата не са в къщи.

вдигам – вдигна

  • Бащата често вдига детето и играе с него.
  • Тя не можа да вдигне багажа си от земята.
  • Децата вдигнаха нещата от земята.
  • Иванка вдигнала само своите неща от земята.

връча – връчвам

  • Чиновникът ми връчи писмото в пет часа.
  • Мъжът е връчил две писма на Попов.
  • Писмото е връчено преди два дни.

доставя – доставям

  • Представлението ми доставя голямо удоволствие.
  • На нас ни доставят млякото в къщи.
  • Всичко това ни доставиха на много ниска цена.
  • Картофите са доставени от Пловдив.

женя се – оженя се

  • Утре се жени брат ми.
  • Жените се женят по-рано от мъжете.
  • Ако той се ожени и аз ще се оженя.
  • Скоро ще се оженят и двете му деца.
  • Иван се ожени за българка.
  • Синовете му се ожениха и заминаха.
  • Всички се оженили, само той не се оженил.
  • Ожени се за българка!
  • Не се жени още! Имаш време.
  • Оженете се и заминете за Варна!
  • Не се женете още! Свършете университета първо!
  • Син ми е женен за американка.
  • Синовете му са женени и имат деца.

жъна – ожъна

  • Сега всички жънат на полето.
  • Селяните от селото жънали само две седмици.
  • След два дни ще ожънат всичко.
  • Нивата е ожъната от два дни.

забраня – забранявам

  • На мен ми забраняват да ходя на кино.
  • Като малък баща ми ми забраняваше да ходя на кино.
  • Забраниха му да излиза от къщи.
  • На Петър са му забранили да излиза от къщи.
  • Забранено ни е да ходим на кино.
  • Забранете на децата си да играят в снега.

извадя – изваждам

  • Мария извади рибата от водата.
  • Хазайката иска да го извади от стаята.
  • На Елена й извадиха един зъб.
  • Зъболекарят й извадил всички зъби.
  • Зъбът й беше изваден без тя да почувствува нещо.
  • Извадете рибата от водата!
  • Не я изваждайте още!

почина си – почивам си

  • Вечер след работа аз си почивам около един час и почвам пак да работя.
  • Ние почивахме няколко пъти докато се върнем в къщи.
  • Иван си починал и тогава почнал да работи.
  • Деца, починете си от разходката и тогава излезте!

пошепна – пошепвам

  • Мъжът пошепна нещо на ухото й и излиза.
  • Тя ми пошепна нещо, което не разбрах.
  • Борис й пошепнал нещо, но тя не го разбрала.

прекарам – прекарвам

  • Аз ще прекарам две седмици на село.
  • Обичам да прекарвам лятото във Варна.
  • Ние прекарахме колата през реката.
  • Колата още не е прекарана през реката.
  • Защо не сте прекарали колата през реката?
  • Иванов, прекарайте колата през реката!

преувелича – преувеличавам

  • Борис преувеличава като казва, че Варна е далеч.
  • Децата обичат да преувеличават.
  • Тя преувеличи пред майка си, че трябва непременно да излезе.
  • Децата преувеличили неприятностите в училище.
  • Не преувеличавай, когато разказваш приказки!

пробия – пробивам

  • На това място искат да пробият тунел в планината.
  • Иван си пробива бавно път в живота.
  • Ние мъчно си пробихме път в навалицата.
  • Тунелът беше пробит за една година.
  • Още не са пробили тунела.