Unit 17 presents a conversation between Иванка and her servant Ана about preparing a dinner party for twelve people, followed by a chance meeting between Иванка and Симеонова on the street. The dialogue covers menu planning, Bulgarian cuisine (stuffed peppers, roast veal, ice cream with fresh fruit), household tasks, and social pleasantries. The grammar notes cover adjective formation (suffixes /-(e)n/, /-en/, /-ski/, /-ov/, /-in/) and a continuation of verb prefixes (Note 17.2).
Basic Sentences
Разговор с прислугата
Иванка
| English | Bulgarian |
|---|
| ten people | десет души |
| with us two | с нас двамата |
| Anna, on Monday evening we’re having ten people for dinner, [so] with us two [there’ll] be twelve. | Ана, в понеделник вечер ще имаме десет души на вечеря, с нас двамата дванадесет. |
Ана
| English | Bulgarian |
|---|
| Yes, ma’am. | Да, госпожа. |
Иванка
| English | Bulgarian |
|---|
| talk over | уговоря - уговарям (P-I) |
| I want to talk over everything right now, as we won’t be in Sofia from Thursday until Sunday evening. | Искам да уговорим от сега всичко, тъй като от четвъртък до неделя вечер няма да сме в София. |
| confusion | шашарма |
| I don’t want confusion at the last minute. | Не обичам да има шашарма в последния момент. |
Ана
| English | Bulgarian |
|---|
| Yes, ma’am. | Да, госпожа. |
Иванка
| English | Bulgarian |
|---|
| prepare | приготвя - приготвям (P-I) |
| What do you think you can prepare? | Какво мислиш, че ще можеш да приготвиш? |
Ана
| English | Bulgarian |
|---|
| shopping | пазаруване |
| do my best | старая се-постарая се (I-P) |
| Monday’s a bad day for shopping, but I’ll do my best, ma’am. | Понеделник е лош ден, госпожа, за пазаруване, но ще се постарая. |
| fish | риба, риби |
| In any case there won’t be any fish. | Във всеки случай няма да има риба. |
Иванка
| English | Bulgarian |
|---|
| That doesn’t matter (‘nothing’); (and) we can get along without fish. | Нищо; и без риба може. |
Ана
| English | Bulgarian |
|---|
| beef broth | бульон |
| patties (f. pl.) | пирожки |
| What do you think of making (‘what will you say if we make’) bouillon and patties? | Какво ще кажете, ако направим бульон и пирожки? |
Иванка
| English | Bulgarian |
|---|
| Yes, that’s fine; meat patties, don’t you think? | Да, това е добре. Перушки с месо, нали? |
| eating, course of a meal | ядене, яденета |
| For the second course I’d like something especially Bulgarian. | За второ ядене бих искала нещо българско. |
Ана
| English | Bulgarian |
|---|
| fill | пълня (I) |
| Let’s make peppers filled with cheese. | Да направим чушки пълнени със сирене. |
Иванка
| English | Bulgarian |
|---|
| I’ve never eaten that (dish); what is it? | Не съм яла това ядене. Какво е? |
Ана
| English | Bulgarian |
|---|
| previously | предварително |
| bake | опека - опичам (P-I) |
| peel | обеля - обелвам (P-I) |
| simmered | запържен, запържена |
| It’s very nice, especially if the peppers are first baked and peeled, and then filled with cheese and simmered in butter. | Много е хубаво, особено ако чушките са предварително опечени и обелени и после напълнени със сирене и запържени в масло. |
Иванка
| English | Bulgarian |
|---|
| heavy | тежък, тежка |
| It sounds wonderful but won’t it be heavy? | Изглежда да е хубаво, но няма ли да е тежко? |
Ана
| English | Bulgarian |
|---|
| No, it’s not heavy. | Не, не е тежко. |
| I’ll make the whole thing with pure butter. | Ще направя всичко с чисто масло. |
Иванка
| English | Bulgarian |
|---|
| I’m relying, counting | разчитам (I) |
| Fine, I’m counting on you for it to be good. | Добре, разчитам на теб да е хубаво. |
| beef | говеждо |
| As for the meat, will it be possible to find good beef? | За месо, ще можеш ли да намериш хубаво говеждо? |
Ана
| English | Bulgarian |
|---|
| lamb | агнешко |
| veal | телешко |
| bake | пека (I) |
| No ma’am, the beef here isn’t good, but we can have (‘make’) lamb or roast veal. | Не, госпожа; говеждото тук не е хубаво, но можем да направим агнешко или телешко печено. |
Иванка
| English | Bulgarian |
|---|
| Not lamb, but veal won’t be bad. | Не агнешко, но телешко няма да е лошо. |
| trimmings, things in addition | гарнитура, гарнитури |
| What kind of things can you make to go with it? | Какви гарнитури можеш да направиш? |
Ана
| English | Bulgarian |
|---|
| I don’t know what to tell you about that. | За това не зная какво да Ви кажа. |
| market stalls (only pl.) | хали |
| I’ll see what there is when I go to the market (stalls). | Като отида на халите, ще видя какво има. |
| salad | салата |
| The salad, do you want it with the meat? | Салата, искате ли с месото? |
Иванка
| English | Bulgarian |
|---|
| Yes, of course, lettuce. | Да, разбира се, зелена салата. |
Ана
| English | Bulgarian |
|---|
| What kind of dessert? | Какъв десерт? |
Иванка
| English | Bulgarian |
|---|
| light | лек, лека |
| Something very light. | Нещо много леко. |
Ана
| English | Bulgarian |
|---|
| cream | крем |
| Some sort of cream? | Някакъв крем? |
Иванка
| English | Bulgarian |
|---|
| fruit | плод, плодове |
| No cream. I think it will be best to have ice cream and later fruit. | Не крем. Аз мисля, че най-добре ще е да направим сладолед и после плодове. |
| What kind of fruit do they have at the market now? | Какви плодове има сега на пазаря? |
Ана
| English | Bulgarian |
|---|
| season | сезон, сезони |
| strawberry | ягода, ягоди |
| It’s now the season for strawberries. | Сега е сезона на ягодите. |
Иванка
| English | Bulgarian |
|---|
| fresh | пресен, пресна |
| Very good, ice cream with fresh fruit, and that will be all. | Много хубаво, сладолед с пресни плодове и това ще е всичко. |
Ана
| English | Bulgarian |
|---|
| serve | сервирам (I) |
| Will we serve the coffee at the table? | Кафе, на масата ли ще сервираме? |
Иванка
| English | Bulgarian |
|---|
| sitting room | салон, салони |
| No, in the sitting room. | Не, в салона. |
Ана
| English | Bulgarian |
|---|
| Very well, ma’am. | Добре, госпожо. |
Иванка
| English | Bulgarian |
|---|
| silver | сребро |
| Anna, the silver needs to be polished. | Ана, среброто трябва да се лъсне. |
Ана
| English | Bulgarian |
|---|
| I polished it the other day, but I’ll look it over again. | Аз го лъсках миналия ден, но пак ще го прегледам. |
Иванка
| English | Bulgarian |
|---|
| table cloth | покривка (за масата) |
| All right (‘so’), I’ll give you a table cloth. | Добре. Аз ще ти дам покривка за масата. |
| I’ll talk to Mr. Ivanov about the wine and will tell you. | За виното ще говоря с господин Иванов и ще ти кажа. |
| That’s all, Anna. | Това е всичко, Ана. |
| need | нужда, нужди |
| If you need something, tell me! | Ако имаш нужда от нещо, кажи ми! |
Ана
| English | Bulgarian |
|---|
| Thank you, ma’am. | Благодаря, госпожа. |
| (Ivanka goes out.) | (Иванка излиза.) |
Симеонова
| English | Bulgarian |
|---|
| Hello, Ivanke. How are you? | Добър ден, Иванке. Какво правите? |
| I haven’t seen you for a long time. | Не съм Ви виждала отдавна. |
Иванка
| English | Bulgarian |
|---|
| lately | напоследък |
| I’ve had a lot of work at home lately, and haven’t gone out. | Напоследък имах много работа в къщи и не съм излизала. |
| How are you (‘what are you doing’)? | Бие какво правите? |
Симеонова
| English | Bulgarian |
|---|
| I’m fine, thanks. | Добре съм, благодаря. |
| English | Bulgarian |
|---|
| purchase | покупка, покупки |
| return | върна се - връщам се (P-I) |
| I was shopping in town and now I’m hurrying (to return) home as we have guests for lunch. | Бях по покупки в града и сега бързам да се върна в къщи, че имаме гости за обяд. |
Иванка
| English | Bulgarian |
|---|
| detain, hold back | задържа - задържам (P-I) |
| Then I won’t hold you up. | Тогава няма да Ви задържам. |
| telephone | телефон, телефони |
| arrange | наредя - нареждам (P-I) |
| One of these days I’ll call you up and we’ll arrange to see each other (more). | Един от тези дни ще Ви се обадя по телефона, за да наредим да се видим за повече. |
Симеонова
| English | Bulgarian |
|---|
| With (great) pleasure. | С най-голямо удоволствие. |
| greet, salute | поздравя-поздравявам (P-I) |
| Give my greetings to everyone at home. | Поздравете всички в къщи! |
Иванка
| English | Bulgarian |
|---|
| Thank you, the same to you. | Благодаря, Вие също. |
Grammar Notes
Many adjectives add the necessary endings directly to the stem or root: /lóš/ ‘bad’, f. /lóš-a/, n. /lóš-o/, pl. /lóš-i/. Most adjectives, however, have some kind of adjective formant, a suffix which makes an adjective. Some of these are illustrated above: /-(e)n/, /-en/, /-ski/, /-ov/. Compare:
| Noun | Meaning | Adjective | f. form | Meaning |
|---|
| народ | people | народен | f. народна | national |
| злато | gold | златен | f. златна | golden |
| лято | summer | летен | f. летна | pertaining to summer |
| студ | cold (noun) | студен | f. студена | cold (adj.) |
| България | Bulgaria | български | — | Bulgarian |
| агне | lamb | агнешки | — | pertaining to lamb |
| него | him | негов | — | his |
Note that the adjective ending is added to the stem or root, not to the noun as such. For example, to /zlat-/, not to /zlato/. The following notes discuss several such suffixes.
Note 17.1.1 /-(e)n/
Of the adjective formants noted above /-(e)n/ is one of the most frequent. As noted above, this ending is added to the stem of the word in question, so that other endings, such as the feminine /-a/, neuter /-o/ or /-e/, etc. do not appear before it. A masculine noun (or a feminine noun) having no ending, appears in the stem form and so the adjective endings seems to be added directly to it. Compare:
| Noun | Meaning | Adjective | Meaning |
|---|
| автомобил | car | автомобилен | pertaining to cars |
| аероплан | airplane | аеропланен | pertaining to airplanes |
| апетит | appetite | апетитен | appetizing |
| балет | ballet | балетен | pertaining to ballet |
| вечер | evening | вечерен | pertaining to evening |
| вкус | taste | вкусен | tasty |
| джоб | pocket | джобен | pertaining to pockets |
| есен | fall | есенен | pertaining to fall |
| пролет | spring | пролетен | pertaining to spring |
| самолет | airplane | самолетен | pertaining to airplane |
With common stems but with endings on the nouns, also:
| Noun | Meaning | Adjective | Meaning |
|---|
| благодарение | thanks | благодарен | thankful, indebted |
| глава | head | главен | main, principal |
| къща | house | къщен | pertaining to houses |
| училище | school | училищен | pertaining to school |
The formant may also be /-Y(e)n/ as in:
| Noun | Meaning | Adjective | Meaning |
|---|
| ръка | hand | ръчен | pertaining to hands |
Note that all of these have moveable /e/.
The following adjective has both /-ov/ (see below) and /-(e)n/:
| Noun | Meaning | Adjective | Meaning |
|---|
| дъжд | rain | дъждовен | rainy |
Note 17.1.2 /-en/
/-en/ (or /-Yen/) is a less frequent adjective suffix, with the same ‘pertaining to’ meaning. Compare:
| Noun | Meaning | Adjective | Meaning |
|---|
| бира | beer | бирен | pertaining to beer |
| вино | wine | винен | pertaining to wine |
| жена | woman | женен | married |
| коприна | silk | копринен | of silk, silken |
| масло | butter | маслен | pertaining to butter, greasy |
| студ | cold (noun) | студен | cold (adjective) |
Note that /en/ does not have moveable /e/.
Note 17.1.3 /-ski/
The ending /-ski/ (also /-Iki/ and /-Ški/) means ‘pertaining to, of the nature of’.
| Noun | Meaning | Adjective | Meaning |
|---|
| агне | lamb | агнешки | pertaining to lamb |
| адвокат | lawyer | адвокатски | pertaining to lawyers |
| американец | (an) American | американски | American (adj.) |
| Англия | England | английски | English |
| Балкан | Balkan mtn. | балкански | Balkan |
| брат | brother | братски | brotherly |
| баня | bath | бански | pertaining to bathing |
| град | city | градски | pertaining to a city |
| ерген | bachelor | ергенски | pertaining to bachelors |
| медицина | medicine | медицински | pertaining to medicine |
| планина | mountain | планински | pertaining to mountains |
| село | village | селски | pertaining to villages |
| хотел | hotel | хотелски | pertaining to hotels |
Note 17.1.4 /-ov/
неговата жена
The suffix /-ov/ has occurred with the pronominal stem: /neg-/ ‘he, him’, /negov/ ‘his’. It most often indicated possession and is usually added to masculine nouns (often indicating persons) ending in a consonant, rarely to feminine nouns. After certain palatals it is /-ev/. With some nouns the form /-Yev/ occurs. (Compare the ending /-ov-/, /-ev-/, /-Yev-/ which occurs with certain masculine nouns before the plural ending.) With some nouns it indicates ‘pertaining to ---’ (compare Note 17.1.5 below).
| Noun | Meaning | Adjective | Meaning |
|---|
| банка | bank | банков | ’the bank’s …‘ |
| батко | elder brother | батков | ’brother’s’ |
| бензин | gasoline | бензинов | ’the gasoline’s …‘ |
| брат | brother | братов | brother’s |
| герб | seal, crest | гербов | pertaining to seal |
| Иван | Ivan | Иванов | Ivan’s |
| плод | fruit | плодов | pertaining to fruit |
| релса | rail | релсов | pertaining to rails |
| роза | rose | розов | rosy |
| татко | father | татков | father’s |
| чичо | uncle | чичов | uncle’s |
Note 17.1.5 /-in/
The ending /-in/ (also /-Yin/) occurs after the pronominal stem /ney-/ ‘she, her’ and after (most) nouns with singular in /-a/. It indicates possession. For example:
| Noun | Meaning | Adjective | Meaning |
|---|
| баба | grandmother | бабин | grandmother’s |
| баща | father | бащин | father’s |
| Елена | PN | Еленин | Elena’s |
| Иванка | PN | Иванкин | Ivanka’s |
| леля | aunt | лелин | aunt’s |
| майка | mother | майчин | mother’s |
| мама | mama | мамин | mama’s |
| сестра | sister | сестрин | sister’s |
The suffixes of 17.1.1-3 are of a more general nature. The suffixes /-ov/ and /-in/, when added to nouns denoting individuals, relate to that particular individual. Compare /brátski/ ‘brotherly’ and /brátov/ ‘brother’s’.
Note 17.2 Verb: Prefixes (2)
Verb prefixes were discussed in Note 16.1. Ten verbs with all of their ordinary (single) prefix forms were given as illustration. In the next few units all verbs which have occurred will be reviewed and the more important prefix forms given. The verbs for this unit are:
бия — beat
| Prefix | Perfective | Imperfective | Meaning |
|---|
| в- | — | — | — |
| въз- | — | — | — |
| до- | — | — | — |
| за- | забия | забивам | drive in |
| зад- | — | — | — |
| из- | избия | избивам | kill off, slaughter |
| на- | набия | набивам | beat, thrash; drive in |
| над- | — | — | — |
| о- | — | — | — |
| об- | — | — | — |
| от- | отбия | отбивам | repulse, turn aside, deduct |
| по- | — | — | — |
| под- | подбия | подбивам | beat down |
| пре- | пребия | пребивам | beat to death |
| пред- | — | — | — |
| през- | — | — | — |
| при- | — | — | — |
| про- | пробия | пробивам | pierce, make a hole; get through |
| раз- | разбия | разбивам | break up, shatter |
| с- | сбия | сбивам | compress; start to fight |
| у- | убия | убивам | kill |
From now on the verbs will be given without listing all of the prefixes.
-блека /се/
| Prefix | Perfective | Imperfective | Meaning |
|---|
| о- | облека | обличам | dress, cloth |
| пре-о- | пре-о-блека | преобличам | change clothes (see Note 22.2) |
| съ- | съблека | събличам | take off, undress |
боли — it hurts
| Prefix | Perfective | Imperfective | Meaning |
|---|
| за- | заболи | заболява | it starts hurting |
| по- | поболи | поболява | it hurts a little |
бутам / бутна — push
| Prefix | Perfective | Imperfective | Meaning |
|---|
| из- | избутам | избутвам | push out |
| под- | подбутна | подбутвам | urge on, incite |
| про- | пробутам | пробутвам | pass off |
| раз- | разбутам | разбутвам | stir up |
| с- | сбутам | сбутвам | nudge, squeeze |
бързам — hurry
| Prefix | Perfective | Imperfective | Meaning |
|---|
| за- | забързам | забързвам | start hurrying |
| из- | избързам | избързвам | speed up |
| по- | побързам | — | hurry up |
| при- | прибързам | прибързвам | make haste, hurry |
| раз- | разбързам | разбързвам /се/ | bestir, bustle about |
вали — it rains, it snows
| Prefix | Perfective | Imperfective | Meaning |
|---|
| за- | завали | завалява | it starts raining (snowing) |
| на- | навали | навалява | to snow to a great depth |
| по- | повали | повалява | it rains, it snows a little |
| пре- | — | превалява | it rains or it snows (now and then) |
валя (see вали) — I person.
| Prefix | Perfective | Imperfective | Meaning |
|---|
| про- | провали | провалям | wreck; frustrate |
| раз- | развали | развалям | spoil, damage; corrupt |
| с- | свали | свалям | take down, take off |
варя — boil
| Prefix | Perfective | Imperfective | Meaning |
|---|
| за- | заваря | заварвам | come upon someone by surprise |
| за- | заваря | заварявам | weld, solder |
| из- | изваря | изварявам | distil, boil down |
| пре- | преваря | преварявам | boil hard |
| с- | сваря | сварявам | boil, cook |
вечерям — dine, sup
| Prefix | Perfective | Imperfective | Meaning |
|---|
| на- | навечерям се | — | finish dinner or supper |
видя / виждам — see
| Prefix | Perfective | Imperfective | Meaning |
|---|
| за- | завидя | завиждам | envy |
| пред- | предвидя | предвиждам | foresee; envisage |
вървя — go, walk
| Prefix | Perfective | Imperfective | Meaning |
|---|
| из- | извървя | извървявам | travel, cover a distance |
Drills
No drills are included in the provided pages for this unit (pages 527–541). The drill section for Unit 17 appears on subsequent pages not covered in this transcription.