Grammar Focus
- Past active participle: -л forms
- Present perfect: съм + past participle
- Passive constructions with бъда/бивам
- Relative clauses with който/когато
- Entertainment vocabulary
- Reading passage introduction
Course Material
Unit 13: Stepping Out
Ivanka and Peter are going to the theatre with Boris. Peter drops into a barber shop on his way home. Later at home, Peter and Ivanka discuss what to wear. Boris buys the tickets at the theatre box office.
Basic Sentences
At the Barber Shop (Петър се отбива в една бръснарница)
| English | Bulgarian |
|---|---|
| theatre | театър, театри |
| turn aside; drop in | отбия се - отбивам се (P-I) |
| barbershop | бръснарница, бръснарници |
| Ivanka and Peter are going to the theatre with Boris. On his way home Peter drops into a barbershop. | Иванка и Петър отиват с Борис на театър. На път за в къщи Петър се отбива в една бръснарница. |
Петър
| English | Bulgarian |
|---|---|
| haircut | подстригване |
| shave | бръснене |
| Hello. Will I have to wait for a shave and a haircut? | Добър ден. Ще трябва ли да чакам за подстригване и бръснене? |
Бръснарят (the barber)
| English | Bulgarian |
|---|---|
| minute | минута, минути |
| No, I’ll take you in two minutes. | Не, след две минути ще Ви взема. |
| [Please] have a seat (on that chair). | Седнете на този стол, моля! |
| cut (the hair of) | подстрижа-подстригвам (P-I) |
| How do you want your haircut, sir? | Как искате да Ви подстрижа, господине? |
Петър
| English | Bulgarian |
|---|---|
| thin out | изтъня - изтънявам (P-I) |
| hair | коса, коси |
| As usual, and thin the hair a little if [you] can. | Както обикновено и ако може изтънете малко косата. |
Бръснарят
| English | Bulgarian |
|---|---|
| Don’t you want us to wash your hair? | Не искате ли да Ви измием косата? |
Петър
| English | Bulgarian |
|---|---|
| shaving against the grain | контра |
| No, I don’t have time for that, and I don’t want a shave against the grain, either. | Не, нямам време за това и също не искам контра. |
(Afterwards) — (След това)
Бръснарят
| English | Bulgarian |
|---|---|
| ready, prepared | готов, -а |
| ready, here it is | готово |
| congratulations | честито |
| All done, sir (‘congratulations’). | Готово, честито! |
Петър
| English | Bulgarian |
|---|---|
| Thank you. How much is it? | Мерси; колко струва? |
At Home with Ivanka (В къщи с Иванка)
Петър
| English | Bulgarian |
|---|---|
| this evening | довечера |
| invite | покана-поканвам (P-I) |
| Ivanka, don’t forget that Boris has invited us to go to the theatre this evening. | Иванке, не забравяй, че довечера Борис ни е поканил на театър. |
| amazing | чудно |
| ticket | билет, билети |
| But, [it’s] amazing how he succeeded in getting tickets. | Но чудно, как е успял да вземе билети! |
Иванка
| English | Bulgarian |
|---|---|
| manage to get to | вредя се - вреждам се (P-I) |
| office | канцелария, канцеларии |
| Don’t you know he always gets around, but I really think he has a friend in the theatre office. | Нали знаеш, че той винаги се врежда, но мисля, че той има приятел в канцеларията на театъра. |
Петър
| English | Bulgarian |
|---|---|
| see, look at | гледам (I) |
| What are we going to see? | Какво ще гледаме? |
Иванка
| English | Bulgarian |
|---|---|
| play | пиеса, пиеси |
| presented | поставен, поставена |
| first | първи, първа |
| time | път, пъти |
| I don’t know, but it is a new play, presented for the first time. | Не зная, но е нова пиеса поставена за първи път. |
Петър
| English | Bulgarian |
|---|---|
| case | случай, случаи |
| in such a case | в такъв случай |
| dress oneself | облека се-обличам се (P-I) |
| formally | официално |
| In that case we’ll have to dress formally. | В такъв случай ще трябва да се облечем официално. |
| perhaps | може би |
| dinner jacket | смокинг |
| Perhaps a dinner jacket? | Може би смокинг? |
Иванка
| English | Bulgarian |
|---|---|
| necessary | нужен, нужна |
| no sort of | никакъв, никаква |
| special | специален, специална |
| dressing | обличане |
| premiere | премиера |
| put on | сложа, слагам (P-I) |
| dark | тъмен, тъмна |
| Oh, no, Boris said no sort of special clothes were necessary, but since it is the premiere, put on a dark suit. | Не, не, Борис каза, че не е нужно никакво специално обличане, но тъй като е премиера, сложи тъмен костюм. |
Петър
| English | Bulgarian |
|---|---|
| press | изгладя-изглаждам (P-I) |
| clothe | дреха, дрехи |
| Do you think that the landlady will be able to press our clothes? | Мислиш ли, че хазайката ще може да ни изглади дрехите? |
| easy | лесен, лесна |
| shining | лъскане |
| corner | ъгъл, ъгли |
| The shoes are easy; we’ll take (‘give’) them to the shoeshine shop here on the corner this afternoon, and they’ll be ready for this evening. | Обувките са лесни; ще ги дадем след обед в магазина за лъскане на обувки тук на ъгъла и ще са готови за вечерта. |
Иванка
| English | Bulgarian |
|---|---|
| satisfied | доволен, доволна |
| I’m very glad we’re going to the theatre. | Аз съм много доволна, че отиваме на театър. |
| completely | съвсем |
| modern | модерен, модерна |
| player | артист, артисти |
| Boris was telling me that the theatre’s completely modern and the players very good. | Борис ми казваше, че театърът е съвсем модерен и артистите много добри. |
| Do you think we’ll be able to understand what they say (‘as they speak’)? | Мислиш ли, че ще можем да разберем като говорят? |
Петър
| English | Bulgarian |
|---|---|
| hope | надявам се (I) |
| studying | учене |
| I hope so after all that (‘so much’) studying. | Надявам се след толкова учене! |
| among | между |
| by the way | между другото |
| dine | вечерям - навечерям се (I-P) |
| early | рано |
| By the way, we have to eat early as the play (‘theatre’) begins at half past seven. | Между другото ние трябва да вечеряме рано, тъй като театърът започва в седем и половина. |
Иванка
| English | Bulgarian |
|---|---|
| standing, on feet | на крак |
| somewhere | някъде |
| presentation | представление, представления |
| get a bite | хапна - хапвам (P-I) |
| coffee house, cafe | кафене, кафенета |
| We’ll get something somewhere on the way before we go, and after the performance we’ll stop off in the cafe of the Hotel Bulgaria and we can have a bite there. | Ще вземем нещо на крак някъде преди да отидем и след представлението ще се отбием в кафенето на хотел България и може да хапнем там. |
Boris Buys the Tickets (Борис купува билетите)
Борис
| English | Bulgarian |
|---|---|
| parterre | партер |
| Miss, three tickets for this evening, parterre. | Госпожице, три билета за довечера, партер. |
Касиерката (the cashier, fem.)
| English | Bulgarian |
|---|---|
| place | място, места |
| I have places on the first, fifth and tenth rows. | Имам места на първи, пети и десети ред. |
Борис
| English | Bulgarian |
|---|---|
| center | среда, среди |
| On the fifth near the center, please. | На петия към средата, моля! |
Grammar Notes
Note 13.1 — Sound Changes and Alternations
Several types of sound changes and alternations have been described in earlier units. This note summarizes these and presents some new ones. An understanding of these is essential to the understanding of both noun and verb forms, but especially the latter. Some changes are quite automatic, such as the voiced-voiceless alternations. Others are restricted to certain forms and quite unpredictable, such as the vowels in нося, донеса, донасям. The history of this verb may be described, and the sound changes accounted for, but from the point of view of the modern language it is an unpredictable alternation.
Note 13.1.1 — Phonetic Variation
The most striking variation on the phonetic level is that of the vowels. To summarize:
i e ə a u o — in stressed position in all styles and in unstressed position in very formal style. Substitution of /ə/ for /a/ in unstressed position frequent even in formal style.
ɪ ə ů — in unstressed position in informal speech.
Final vowels are often voiceless: жените [žɪníti̥].
Some consonant variation found:
- /r/ is voiceless before an open juncture, as at the end of a word said alone: пример [prímɪr̥]
- /l/ is fronted (slightly palatal) before /i e y/, back elsewhere: бели [l̡] but бело [l]
- /h/ is voiced when in close juncture before a voiced paired consonant: разведох ги [razvédǒɦ gi]
Note 13.1.2 — Loss
In the following instances there is loss of a vowel or consonant:
a. /y/ is lost before /i/, /e/ or another /y/. (See also Y changes below)
- vídyə видя but vídíš видиш
- znáyə зная but znáeš знаеш
b. Moveable vowel. A moveable vowel is found in the last syllable of many words. This vowel may be /e/, /i/ or /ə/. The vowel is kept 1) if the syllable is final 2) before the article /-ət/ or /-ə/ (or the ending /-ə/ after numerals) 3) if the next syllable begins with a consonant. Compare:
- došə́l дошел but došlá дошла
- bólen болен but bólna болна
- tə́pəl топъл but tə́plo топло
- čuždenə́c чужденец but čuždencí чужденци
c. Loss in clusters. Many roots show variation due to the loss of the middle one of three consonants. Compare:
- kə́šten къщен but kə́šno къщно
The spelling does not show the change of /štn/ to /šn/. Some other clusters which lose the middle consonant are:
| Cluster | Result | Example | Meaning | Form | Reduced |
|---|---|---|---|---|---|
| stn | sn | rastə́ | ’grow’ | P | porásna |
| rádosten | ’happy’ | f. | rádosna | ||
| skn | sn | lə́skam | ’shine’ | P | lə́sna |
| ždn | žn | núžda | ’need’ | núžno ‘necessary’ | |
| rdc | rc | sərdéčen | ’warm hearted’ | sərcé ‘heart’ |
In some cases a further change takes place:
| Cluster | Result | Example | Meaning | Reduced | Meaning |
|---|---|---|---|---|---|
| stb | zb | góst | ’guest’ | gózba | ’dish (of food)’ |
- stk or sk: artístka or artíska ‘actor (fem.)’ артистка
(Note that the above losses are of /t/, /d/ or /k/.)
Loss in final clusters. In informal speech many final clusters lose the second consonant:
| Cluster | Result | Example | Meaning | Cyrillic |
|---|---|---|---|---|
| -žd | ž | dóž | ’rain’ | дъжд |
| -st | s | artís | ’actor’ | артист |
| -št | š | svéš | ’candle, spark-plug’ | свещ |
d. Change of roots by loss:
- разбера → разбрах
- взема → взех
Many roots have different shapes before different endings. While these changes fall into patterns, they are not otherwise predictable. For example, a root ending in /m/ will regularly lose the /m/ in the perfective past if no vowel follows the /m/. What is unpredictable is whether the verb is of the type which has no such vowel. On the other hand, the variation of /ber/ and /br/ is before vowels.
Nevertheless, the variations in root shape vary before the same endings in the two verbs. Before present endings and imperative:
- разбера / взема
- разбери / вземи
Before perfective past, /l/, /n/, /t/:
- разбрах / взех
- разбрал / взел
- разбран / взет
This pattern of variation is found in a number of verbs.
| Full Form | Shorter Form | ||
|---|---|---|---|
| Present: бера | |||
| Imperfective Past: берех | Perfective Past: брах | ||
| Imperative: бери | |||
| Imperfective l-Form: берел | Perfective l-Form: брал | ||
| Past Passive Participle: бран | |||
| Verbal Noun: берене | Verbal Noun: бране |
Note 13.1.3 — Change of Position
Combinations of ъ and р or л usually alternate between ър, ъл and ръ, лъ:
- ър, ъл occur before a single consonant followed by a vowel.
- ръ, лъ occur before two (or more) consonants or (often but not always) a single consonant at the end of a word.
| Example | Meaning | Alternation | Type |
|---|---|---|---|
| обърна | ’turn’ | обръщам | I |
| скърцам | ’squeak’ | скръцна | P |
| върна | ’return’ | връщам | I |
| гърци | ’Greeks’ | грък | sg. |
| сърбин | ’Serbian’ | сръбски | adj. |
| мълча | ’be silent’ | млъкна | P |
| дълбок | ’deep’ | вдлъбнат | ’concave’ |
| връзвам | ’tie up’ | вържа | P |
| пръв | ’first’ | първи |
Note 13.1.4 — Replacement
In addition to loss and change of position, a sound or sounds may be replaced by another sound or other sounds. Some of these replacements have been discussed in previous notes.
Note 13.1.4.1 — /ya/ varying with /e/
The variation /ya/ ~ /e/ is on the whole conditioned by whether /i e/ or /y/ occurs in the following syllable. As there are dialects which use only /e/ in such words, and others which use only /ya/, there is some unpredictable variation in normal speech, due to dialect mixture.
Note 13.1.4.2 — Voiced-Voiceless Replacements
The dominant factor in the changes involved is voicelessness. A pause, whether after a word, phrase or sentence, is one kind of voicelessness. It may be extremely short, but it is nevertheless a pause. It is not to be confused with juncture, though the two may coincide with each other.
The other type of voicelessness is a voiceless consonant (A). A voiced paired consonant (B) may not occur next to voicelessness (A). In the case of /f v/, the /v/ is replaced by /f/ when next to (before or after) voicelessness:
| Cyrillic | Phonetic | Meaning | Pattern |
|---|---|---|---|
| в | /vəf/ | ‘in’ | B - A |
| какъв | /kakə́f/ | ‘what kind of’ | B - A |
| повторя | /poftórya/ | ‘repeat’ | BA - AA |
| покръствам | /pokrə́stfam/ | ‘christen’ | AB - AA |
| отворен | /otfóren/ | ‘open’ | AB - AA |
Otherwise any B before an A or before pause is replaced by the corresponding A:
| Cyrillic | Phonetic | Meaning | Pattern |
|---|---|---|---|
| в София | /fsófiya/ | ‘in Sofia’ | BA - AA |
| братовчед | /bratofčə́t/ | ‘cousin’ | BA - AA |
| боб | /bóp/ | ‘bean’ | -B - -A |
Likewise any voiceless paired consonant occurring before a voiced paired consonant (B) is replaced by the corresponding voiced consonant:
| Cyrillic | Phonetic | Meaning | Pattern |
|---|---|---|---|
| отговор | /ódgovor/ | ‘answer’ | AB - BB |
| сготвя | /zgótvya/ | ‘prepare, cook’ | AB - BB |
Note 13.1.4.3 — Vowel Replacement in Roots
The verb разбера past разбрах, imperfective разбирам illustrates how a root may change shape. These changes involve loss (see above) alternations of vowels (here /e/ - /i/) changes of consonants (as кажа but казах), insertion of consonants (as видя but виждам). The present note deals only with vowel changes. Some of these are:
1. /e/ ~ /i/
- влеза enter → влизам I
- прочета read through → прочитам I
The following verbs have the same vowel alternation but also involve other changes:
| Perfective | Past | Past form | Meaning | Imperfective | Type |
|---|---|---|---|---|---|
| разбера | past | разбрах | understand | разбирам | I |
| взема | past | взех | take | взимам | I |
| облека | past | облекох | clothe | обличам | I |
| налея | past | налях | pour (in) | наливам | I |
| засмея | past | засмях | smile | засмивам | I |
2. /o/ ~ /e/
This alternation is associated with other alternations:
- /o/: нося carry → /e/: донеса bring → /a/: донасям
- /o/: водя lead → /e/: доведа bring to → /e/: довеждам (see below)
3. /o/ ~ /a/ (see also 2)
- договоря come to an agreement → договарям I
- сложа put, place → слагам I
- скоча jump → скачам I
- отворя open → отварям I
4. /e/ ~ /a/ (see 2)
Note 13.1.4.4 — Y - Replacements
- мога → можеш
- казах → кажеш
There are a large number of changes which can be most conveniently described by saying that they are combinations of the consonant plus a palatalizing factor. The symbol used here for this factor is Y. The changes /g/ to /ž/ and /z/ to /ž/ above are said to be /g/ plus /y/ becomes /ž/, /z/ plus /y/ becomes /ž/. The usefulness of this device is most apparent in the description of the verb (summary in Note 2.3.1). The Y changes are:
Compare:
| Change | Result | Pattern | Example | Base form |
|---|---|---|---|---|
| /sY/ | /š/ | /pis-Ye-š/ | /píšeš/ | /písah/ |
| /tY/ > /št/ | /prat-Yam/ | /práštam/ | /prátya/ | |
| /dY/ > /žd/ | /vid-Y-am/ | /víždam/ | /vídyə/ | |
| /kY/ > /č/ | /rek-Ye/ | /réče/ | /rékoh/ | |
| /gY/ > /ž/ | /mog-Ye-š/ | /móžeš/ | /móga/ | |
| /pot-strig-Y-ə/ | /potstríža/ | /potstríg vəm/ | ||
| /sɪ/ > /š/ | ||||
| /zY/ > /ž/ | /kaz-Ye-š/ | /kážeš/ | /kázah/ | |
| /hY/ > /š/ | /uh-Y-i/ | /uší/ ‘ears’ | /uhó/ ‘ear’ |
Note 13.1.4.5 — I, E Replacements
Some consonants are replaced by others before the masculine plural endings /i/, /e/ and the imperative endings /i/, /ete/.
Compare:
| Change | Example | Form | Source | Base |
|---|---|---|---|---|
| /k/ > /c/ | recí | recéte | from rek- | rékoh |
| /g/ > /z/ | nozí | or nozé | from nog- | nogá |
| /h/ > /s/ | vlási | sing. vláh | ’Macedo-Rumanian’ |
These vowels may conveniently be referred to as /I/ and /E/. This is particularly useful to distinguish the plural ending which is accompanied by the change from that which is not:
- siromáh plus pl. /I/ → siromási ‘poor person’
- blág plus pl. /i/ → blági ‘good, kind’
Note 13.2 — Verbal Nouns in /-ne/
| Bulgarian | English |
|---|---|
| Ще трябва ли да чакам за подстригване и бръснене? | Will it be necessary for me to wait for a haircut and a shave? |
| Не е нужно никакво официално обличане. | No special dress(ing) is necessary. |
| Ще ги дадем след обед в магазина за лъскане на обувки. | We’ll give them to the shoe shining shop this afternoon. |
| Надявам се след толкова учене. | I hope so after such studying. |
The ending /-ne/ forms verbal nouns from imperfective verbs. These indicate the doing of the action ‘to cut hair’ - ‘hair cutting’, ‘to shave’ - ‘shaving’, ‘to clothe’ - ‘clothing’, ‘to shine’ - ‘shining’, ‘to study’ - ‘studying’. The plural is in /-ta/: /yadeneta/. Examples are:
бръснене, даване, подстригване, свършване, бутане, лъскане, показване, учене, довиждане, обличане, пращане, хранене, говорене, обръщане, преглеждане, чакане, гонене, пиене, разбиране, ядене
Note 13.3 — Nouns in /-nie/
| Bulgarian | English |
|---|---|
| След представлението ще се отбием в кафенето на хотел България. | After the performance we’ll stop off in the coffee shop of the Hotel Bulgaria. |
The ending /-nie/ also forms nouns from verbs but it cannot be used, like /-ne/, to form a verbal noun from any imperfective verb. It is, rather, only one of many suffixes which form nouns. See Note 27.2.2.3.
Note 13.4 — Formulae: Честито!
Готово, честито! — All done, sir! (ready, congratulations!)
The word /čestíto/ is difficult to translate because there is no English equivalent. It is a formula, said on the occasion of one’s having something new, or of one’s just having had something done. For example, it is said to anyone who is known to be wearing something new or to someone who has just had a haircut or a bath. /čestít/ is also used as an adjective. The answer to the formula of well-wishing is a thank you, such as /mersí/.
Note 13.5 — Verbs: New Verbs (See GD)
Drills
GD 13.2 — Verbal Nouns in /-ne/
This is a grammatical drill practicing the use of verbal nouns formed with the /-ne/ suffix. Sentences use underlined verbal nouns in context.
| Left Column | Right Column |
|---|---|
| Ако тръгнем късно от къщи и бързането няма да ни помогне. | От тук не може да става пращане на колети. |
| Говоренето в кино не е добро нещо. | Работенето до късно не е добро нещо. |
| Аз влезох преди започване на пиесата. | Следването в университета не е лесно. |
| Иван ще Ви даде хляб и без молене. | Ученето с нея е приятно. |
| Деца, пиенето на вино не е добро нещо. | Къщата не е добра за живеене. |
| Отсядането в този хотел ми струваше много пари. | Не обичам заповядване. |
| Ние отидохме на гарата преди пристигането на влака. | Играенето в снега е хубаво нещо. |
| Аз не видях спирането на колата. | Изгряването на слънцето става в шест часа. |
| Знаене на уроците е добро нещо. | Качване багаж на десетия етаж не е лесно. |
| Адвокатът каза: “Всяко питане струва пари!” | Отварянето на банката става в девет часа сутринта. |
| Сменяне на влака става във Варна. | Спаданeто на температурата му показва, че той оздравява. |
| Оздравяването е приятно нещо. | Оправяне на времето стана бързо. |
| Освобождаването на България стана преди осемдесет години. | Не беше лесно донасянето на багажа от там до тук. |
| Преместването ни в друга къща стана с камион. | Хазайките обичат предплащане на наема. |
| Бутането на колата продължи десет минути. | Храненето на децата започва в един часа. |
| Закъсняване в училище също не е добро нещо. | Даване колата на други не е добро нещо. |
| Помагането на Петър ми струваше пет долара. | Обръщането на колата започна след като наливането на бензин свърши. |
| Ние пристигнахме преди почване на киното. | Преглеждането на мотора продължи един час. |
| Ставането сутрин не е приятно. | Не обичам приближаването на деца до колата ми. |
| В осем часа става затваряне на всички магазини. | |
| Излезохме преди свършване на представлението. | |
| Какво мислите за неговото заминаване? | |
| Развеждането из града ни хареса. | Взимането на пари от къщи не ми харесва. |
| Във всяка работа трябва разбиране. | Много лежане не е добро. |
| Ние имахме много приятно пътуване. |
Mark unit as complete
Track your progress through this course