FROM SPANISH TO PORTUGUESE
The patterning in these Portuguese utterances pretty closely parallels the patterning in the Spanish. The difference is in the use of a form of haver (cf. Spanish haber) in a slot where you are accustomed to using a form of hacer. Portuguese speakers can also use faz, from fazer, in these utterances, but há seems to be preferred by most.
Spanish | Portuguese |
---|---|
El presidente está hablando. | O presidente está a falar. |
Estoy leyendo. | Estou a ler. |
Estaban almorzando. | Estavam a almoçar. |
Although European Portuguese uses the estar + -ndo construction on occasion, the estar + a + infinitive construction is more common.
The distribution of ser and estar in Portuguese is very nearly the same as it is in Spanish. Observe these instances of identical usage.
Spanish | Portuguese | |
---|---|---|
Origin: | Es de México. | É do México. |
Time: | Son las tres. | São três. |
Possession: | Son míos. | São meus. |
Nouns: | Es médico. | É médico. |
Characteristics: | Son bonitas. | São bonitas. |
Passive voice: | La carta fue escrita hoy. | A carta foi escrita hoje. |
49