Your most formidable task in mastering the object pronouns will be learning where to put them. In Spanish, the arrangement of verb and object pronouns (direct, indirect, and reflexive) is a rather complex affair. In Portuguese it may seem even more so, largely because of interference from Spanish. Let us check on some specific cases.
Spanish | Portuguese |
---|---|
1. Ana se sienta. | Ana se senta. Ana senta-se. |
2. Ella me conoce. | Ela me conhece. Ela conhece-me. |
3. Pablo le dio un dólar. | Paulo lhe deu um dólar. Paulo deu-lhe um dólar. |
In utterances like those above, in which a noun or personal pronoun precedes the conjugated verb, Spanish must put the object pronoun before the conjugated verb form. Portuguese may put it before or after, with a preference, in Brazilian Portuguese, for putting it before.
Now, notice these examples:
Spanish | Portuguese |
---|---|
4. Me levanté temprano. | Levantei-me cedo. |
5. Me conoce bien. | Conhece-me bem. |
6. Le dio un dólar. | Deu-lhe um dólar. |
Page 57